16 Temmuz 2019 - 13 Zi'l-ka'de 1440 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Sâffât Suresi 66. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Fe-innehum leâkilûne minhâ femâli-ûne minhâ-lbutûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Derken onlar, onu yerler de karınları şişer.

Abdullah Parlıyan Meali

Cehennemlikler, ondan yemeye ve karınlarını onunla şişirmeye mahkumdurlar.

Ahmet Tekin Meali

Cehennemlikler, kesinlikle bunu yerler. Karınlarını bununla doldururlar.

Ahmet Varol Meali

Muhakkak ki onlar ondan yiyecekler ve karınları(nı) onunla dolduracaklardır.

Ali Bulaç Meali

Artık gerçekten, ondan yiyecekler böylelikle karınlarını ondan dolduracaklar.

Ali Fikri Yavuz Meali

Muhakkak o kâfirler bundan yiyecekler de karınlarını bundan dolduracaklar.

Bahaeddin Sağlam Meali

Onlar gerçekten ondan yiyecekler, karınlarını ondan dolduracaklar.

Bayraktar Bayraklı Meali

Onlar kesinlikle ondan yiyip, karınlarını onunla dolduracaklar.

Cemal Külünkoğlu Meali

Cehennemlikler ondan (zorla) yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İşte cehennemlikler bundan yerler, karınlarını onunla doldururlar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Cehennemlikler ondan yiyecekler ve onunla karınlarını dolduracaklardır.

Diyanet Vakfı Meali

(Cehennemdekiler) ondan yerler ve karınlarını ondan doldururlar.

Edip Yüksel Meali

Onlar ondan yiyerek karınlarını doyuracaklar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Mutlaka onlar, ondan yiyecekler de karınlarını bundan dolduracaklardır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Her halde onlar ondan yiyeceklerdir. Yiyecekler de ondan karınlarını dolduracaklardır

Hasan Basri Çantay Meali

İşte hakıykat onlar bundan yiyecekler, bu suretle karınlarını bundan dolduracaklar.

Hayrat Neşriyat Meali

Bundan sonra şübhesiz ki onlar, elbette bundan yiyecek kimseler olup, artık karınları(nı) bununla dolduracak olanlardır.

İlyas Yorulmaz Meali

Cehennemde olanların o zakkumdan başka yiyecekleri yok ve yalnızca karınlarına onlardan dolduracaklar.

Kadri Çelik Meali

Artık hiç tartışmasız onlar ondan yiyecekler, böylece karınlarını da onunla dolduracaklar.

Mahmut Kısa Meali

Zâlimler, karınları şişinceye kadar ondan yemek zorunda bırakılacaklar.

Mehmet Türk Meali

O (kâfirler) ondan mutlaka yiyecekler ve karınlarını da onunla dolduracaklardır.

Muhammed Esed Meali

ve [zalim]ler ondan yemeye ve karınlarını onunla doldurmaya mahkumdurlar.

Mustafa İslamoğlu Meali

ve onlar kesinlikle ondan yemeye ve karınlarını onunla tıka basa doldurmaya mecburdurlar;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık şüphe yok ki onlar, ondan elbette yiyicilerdir ve ondan karınlarını dolduruculardır.

Suat Yıldırım Meali

İşte o zalimler bunları yer ve karınlarını tıka basa doldururlar.

Süleyman Ateş Meali

Onlar ondan yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklardır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Onlar çaresiz ondan yer; karınlarını onunla doldururlar.

Şaban Piriş Meali

İşte onlar, bundan yerler ve karınlarını onunla doldururlar.

Ümit Şimşek Meali

Ondan mutlaka yiyecekler, hem de karınlarını tıka basa dolduracaklar.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onlar ondan mutlaka yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklar.

M. Pickthall (English)

And lo! they verily must eat thereof, and fill (their) bellies therewith.

Yusuf Ali (English)

Truly they will eat thereof(4074) and fill their bellies therewith.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.