12 Temmuz 2020 - 21 Zi'l-ka'de 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 63. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

İnnâ ce’alnâhâ fitneten lizzâlimîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Doğrusu Biz onu (zakkumu) zalimler için bir fitne (ahiret azabı) kılmışızdır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki biz onu, zulmedenleri sınamak için yarattık,

Abdullah Parlıyan Meali

Gerçek şu ki, biz o ağacı yaratılış gayesi dışında yaşayarak, ömür tüketenler için bir sınama aracı yaptık.

Ahmet Tekin Meali

Biz, kaktüsü ateş içinde bitirerek inkârda, isyanda, şirkte ısrar eden zâlimler için ağır bir imtihan konusu yaptık.

Ahmet Varol Meali

Biz onu zalimler için bir fitne (sınama vesilesi) kıldık.

Ali Bulaç Meali

Doğrusu biz, onu kâfirler için bir fitne (bir imtihan konusu) kıldık.

Ali Fikri Yavuz Meali

Gerçekten biz zakkûm ağacını kâfirler için (ahirette) bir azab yaptık.

Bahaeddin Sağlam Meali

Şüphesiz Biz o ağacı, zalimler için bir fitne (azap veya imtihan vesilesi) yaptık.(*)*

Bayraktar Bayraklı Meali

Biz o ağacı, zâlimler için bir azap kıldık.

Besim Atalay Meali

Zalimlere biz onu sınav kıldık

Cemal Külünkoğlu Meali

63,64,65. Gerçek şu ki, biz o (Zakkum ağacı)nı zalimler için (“ateşin içinde ağaç mı olur diye”) bir imtihan aracı kıldık. Şüphesiz o, çılgınca yanan ateşin dibinden çıkar. Onun tomurcukları tıpkı şeytanların başlarıdır. *

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Biz o ağacı, zalimler için bir dert yaptık.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz biz onu zalimler için bir imtihan aracı kıldık.[456]*

Diyanet Vakfı Meali

62, 63. Şimdi, ziyafet olarak, cennet ehli için anılan bu nimetler mi daha hayırlı, yoksa zakkum ağacı mı? Biz onu (zakkumu) zalimler için bir fitne (imtihan) kıldık.  *

Edip Yüksel Meali

Biz onu zalimler için bir test kıldık.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Gerçekten biz onu zalimler için bir fitne (imtihan) yaptık.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ki biz onu zalimler için bir fitne kılmışızdır

Erhan Aktaş Meali

Biz, onu zalimler için bir fitne yaptık.

Hasan Basri Çantay Meali

Hakıykat, biz onu zaalimler (kâfirler) için bir fitne (imtihan) yapdık.

Hayrat Neşriyat Meali

Gerçekten biz, onu (alevler içindeki o ağacı) zâlimler için bir fitne (dünyada bir imtihan vesîlesi) kıldık.

İlyas Yorulmaz Meali

O zakkum ağacını zalimler için imtihan aracı yaptık.

Kadri Çelik Meali

Doğrusu biz onu (zakkumu), küfre sapanlar için bir fitne (azap ve işkence vesilesi) kıldık.

Mahmut Kısa Meali

Doğrusu Biz bu ağacı, Allah’ın ayetleriyle alay etmek için fırsat kollayan zâlimler için bir sınama aracı kıldık. Nitekim onlar, “Cehennemde alevlerin arasında ağaçlar da mı yetişiyormuş?” diyerek seninle alay edecekler.

Mehmet Türk Meali

62,63. Şimdi, (cennetliklere) ilk ikram1 olarak verdiğimiz bu nîmetler mi daha hayırlı, yoksa zâlimlere cezâ olarak verdiğimiz zakkum ağacı2 mı?*

Muhammed Esed Meali

Gerçek şu ki, biz o (ağac)ı zalimler için bir sınama aracı yaptık, 23

Mustafa İslamoğlu Meali

Şüphe yok ki Biz onu zalimler için bir imtihan vesilesi kıldık:[4007]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki, Biz onu (O ağacı) zalimler için bir mihnet kıldık.

Suat Yıldırım Meali

62, 63, 64, 65. “Şimdi iyi düşünün! ” buyurur Yüce Allah, “Sonuç olarak böylesi bir mutluluk mu iyidir, yoksa zakkum ağacı mı? Biz onu zalimler için bir dert ve azap yaptık. O öyle bir ağaçtır ki cehennemin ta dibinden çıkar. Meyveleri: sanki şeytanların başları! ” [23, 20; 56, 51-52; 17, 60]*

Süleyman Ateş Meali

Biz onu zalimler için bir fitne (sınav) yaptık.*

Süleymaniye Vakfı Meali

Onu, yanlış davrananlar için bir sıkıntı kaynağı yaparız.

Şaban Piriş Meali

Biz onu zalimler için bir fitne kıldık.

Ümit Şimşek Meali

Biz onu zalimler için bir belâ yaptık.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O ağaç ki, zalimler için onu bir fitne yaptık.

M. Pickthall (English)

Lo! We have appointed it a torment for wrong doers.

Yusuf Ali (English)

For We have truly made it (as) a trial(4073) for the wrong-doers.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.