17 Eylül 2019 - 17 Muharrem 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Sâffât Suresi 38. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İnnekum leżâ-ikû-l’ażâbi-l-elîm(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Hiç şüphe yok ki o elemli azabı tadacaksınız elbet.

Abdullah Parlıyan Meali

Bakın, siz öteki dünyada acıklı azabı tadacaksınız.

Ahmet Tekin Meali

Elbette siz can yakıp inleten müthiş azâbı tadacaksınız.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz siz acıklı azabı tadacaksınız.

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz, siz, acı azabı tadıcılarsınız.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Elbette siz (ey Mekke halkı, tekzib etmekle) o acıklı azabı tadacaksınız.

Bahaeddin Sağlam Meali

İşte hiç şüphesiz, siz elim bir azabı tadacaksınız.

Bayraktar Bayraklı Meali

Şüphesiz siz acı azabı tadacaksınız.

Cemal Külünkoğlu Meali

38,39. Muhakkak ki siz elem dolu azabı tadacaksınız. Aslında siz sadece yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Şüphesiz siz can yakıcı azabı tadacaksınız.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz siz mutlaka elem dolu azabı tadacaksınız.

Diyanet Vakfı Meali

Kuşkusuz siz acı azabı tadacaksınız.

Edip Yüksel Meali

Siz elbette acı azabı tadacaksınız.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Elbette siz o acı azabı tadacaksınız.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Elbette siz o elîm azâbı tadacaksınız

Hasan Basri Çantay Meali

Elbette siz o acıklı azâbı tadıcısınız.

Hayrat Neşriyat Meali

Muhakkak ki siz, o elemli azâbı gerçekten tadıcılarsınız.

İlyas Yorulmaz Meali

Elbetteki siz bu tutumunuzla can yakıcı bir azabı tadacaksınız.

Kadri Çelik Meali

Hiç tartışmasız, siz, acıklı azabı tadıcılarsınız.

Mahmut Kısa Meali

İşte bu yüzden, siz ey zâlimler! Bugün, hak ettiğiniz can yakıcı azâbı tadacaksınız!

Mehmet Türk Meali

(Ey kâfirler!) Siz ise (âhirette) acıklı azabı tadıcılarsınız.

Muhammed Esed Meali

Bakın siz, [öteki dünyada] acıklı azabı tadacaksınız,

Mustafa İslamoğlu Meali

Şu kesin ki siz, elem verici bir azabı hak ettiniz;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki, siz elbette o pek acıkllı azabı tadıcılarsınız.

Suat Yıldırım Meali

38, 39. Siz yarın âhirette elbette o acı azabı tadacaksınız. Ama aslında siz sadece yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz (yoksa size bundan fazla bir azap verilmeyecek).

Süleyman Ateş Meali

Siz acı azabı tadacaksınız!

Süleymaniye Vakfı Meali

Siz, o acıklı azabı elbette tadacaksınız.

Şaban Piriş Meali

Siz ise, o acı veren azabı tadacaksınız.

Ümit Şimşek Meali

O acı azabı mutlaka tadacaksınız.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun, siz o acıklı azabı mutlaka tadacaksınız!

M. Pickthall (English)

Lo! (now) verily ye taste the painful doom

Yusuf Ali (English)

Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;-


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.