8 Aralık 2019 - 11 Rebiü'l-Ahir 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 34. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İnnâ keżâlike nef’alu bilmucrimîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Doğrusu Biz, suçlu-günahkârlara işte böyle yaparız.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki biz, suçlulara böyle yaparız işte.

Abdullah Parlıyan Meali

Şüphesiz biz günahlara batmış olanlara, böyle yaparız işte.

Ahmet Tekin Meali

İşte biz, İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsileri, suçluları, günahkârları böyle yaparız.

Ahmet Varol Meali

İşte biz suçlulara böyle yaparız.

Ali Bulaç Meali

Doğrusu biz, suçlu-günahkarlara böyle yaparız.

Ali Fikri Yavuz Meali

İşte biz, müşriklere böyle yaparız.

Bahaeddin Sağlam Meali

İşte Biz, suçluları böyle yaparız.

Bayraktar Bayraklı Meali

İşte biz suçlulara böyle yaparız.

Cemal Külünkoğlu Meali

34,35,36. İşte biz, suçlulara böyle yaparız. Çünkü onlara: “Allah'tan başka ilah yoktur” denildiği zaman büyüklük taslayarak: “Deli bir şair için ilahlarımızı mı bırakalım?” diyorlardı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu suçlulara böyle yaparız.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

İşte biz suçlulara böyle yaparız.

Diyanet Vakfı Meali

İşte biz, suçlulara böyle yaparız.

Edip Yüksel Meali

Biz suçlulara böyle yaparız.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İşte biz günahkarlara böyle yaparız.

Elmalılı Meali (Orjinal)

İşte biz mücrimlere böyle yaparız

Hasan Basri Çantay Meali

Biz (diğer) günahkârlara (da) muhakkak böyle yapacağız.

Hayrat Neşriyat Meali

İşte biz, günahkârlara böyle yaparız.

İlyas Yorulmaz Meali

Bizde suçlu olanlara böyle davranırız.

Kadri Çelik Meali

Doğrusu biz, suçlu günahkârlara böyle yaparız.

Mahmut Kısa Meali

İşte Biz, suçlulara böyle yaparız!

Mehmet Türk Meali

İşte Biz, günâhkârlara böyle yaparız.

Muhammed Esed Meali

Günaha batmış olanlara işte böyle davranacağız:

Mustafa İslamoğlu Meali

çünkü Biz suçu tabiat haline getirenlere işte böyle davranacağız.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Biz muhakkak ki, günahkârlara böyle yaparız.

Suat Yıldırım Meali

İşte Biz suçlulara böyle davranırız.

Süleyman Ateş Meali

İşte biz, suçlulara böyle yaparız.

Süleymaniye Vakfı Meali

Biz suçlulara, işte böyle davranırız.

Şaban Piriş Meali

Biz, günahkârlara işte böyle yaparız.

Ümit Şimşek Meali

Mücrimleri Biz işte böyle yaparız.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İşte böyle yaparız biz suçlulara/günahkârlara.

M. Pickthall (English)

Lo! thus deal We with the guilty.

Yusuf Ali (English)

Verily that is how We shall deal with Sinners.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.