24 Ekim 2019 - 25 Safer 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 21. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Hâżâ yevmu-lfasli-lleżî kuntum bihi tukeżżibûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

İşte bugün, sizin yalanlayıp durduğunuz ayırt ediş günü.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve onlara şöyle denilecek: “İşte bugün sizin yalanlayıp durduğunuz, ayırt etme günüdür.”

Ahmet Tekin Meali

“Bu gün, yalanlamaya devam ettiğiniz, mükâfata nâil olanla cezaya müstehak olanların muhakeme ile hesapların görülüp kesin hükümlerin verileceği gündür.”

Ahmet Varol Meali

"İşte bu yalanlamakta olduğunuz ayırma (hüküm) günüdür."

Ali Bulaç Meali

'Bu, sizin yalanladığınız (mü'mini kafirden, haklıyı haksızdan) ayırma günüdür.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Bu, işte o sizin yalan dediğiniz (müminle kâfiri) ayırd etme günüdür.

Bahaeddin Sağlam Meali

“Sizin yalanladığınız, her şeyin birbirinden ayrıldığı gün, budur!” diyecekler.

Bayraktar Bayraklı Meali

“Bu, yalanlamakta olduğunuz hüküm günüdür.”

Cemal Külünkoğlu Meali

(Onlara:) “Bu, sizin yalanlamakta olduğunuz (iyiyi kötüden) ayırma günüdür.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onlara: "İşte bu, yalanladığınız hüküm günüdür" denir.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onlara, “İşte bu, yalanlamakta olduğunuz hüküm ve ayırım günüdür” denilir.

Diyanet Vakfı Meali

İşte bu, yalanlamış olduğunuz hüküm günüdür.

Edip Yüksel Meali

Bu, sizin yalanlamış olduğunuz karar günüdür.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(Onlara): "İşte bu, sizin yalanlamakta olduğunuz (iyi ve kötüyü) ayırt etme günüdür" denir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Bu işte o sizin yalan dediğiniz fasıl günü

Hasan Basri Çantay Meali

(Evet), bu, sizin tekzib eder olduğunuz ayırdetme günüdür.

Hayrat Neşriyat Meali

(Melekler onlara der ki:) “(Evet) bu, kendisini yalanlamakta olduğunuz ayırma günü (aranızda hüküm verme günü)dür!”

İlyas Yorulmaz Meali

Bu gün yalanlamış olduğunuz, doğrularla yanlışların ayrılacağı gün.

Kadri Çelik Meali

“Bu, sizin yalanlamakta olduğunuz (mümini kâfirden, haklıyı haksızdan) hüküm verip ayırma günüdür.”

Mahmut Kısa Meali

Evet; bugün, sizin vaktiyle yalanlayıp durduğunuz Yargı Günüdür!”

Mehmet Türk Meali

(O gün onlara): “İşte bu, sizin yalanlayıp durduğunuz (Müslüman’ı kâfirden) ayırt etme günüdür.” (denilir.)

Muhammed Esed Meali

[Ve onlara şöyle denilecek:] “Bu, yalanlamış olduğunuz [gündür, şaşmaz hakikat ile sahte ve yalan arasında 9 ] Ayrım Günüdür!”

Mustafa İslamoğlu Meali

İşte bu, yalanlayıp durduğunuz (iyi ile kötünün) arasını ayırma günüdür:

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

İşte bu, sizin o yalan sandığınız ayırmak günüdür.

Suat Yıldırım Meali

Melekler de: “Evet, evet bu, sizin yalan saydığınız hüküm günüdür! ” derler.

Süleyman Ateş Meali

Bu, yalanlamakta olduğunuz hüküm günüdür!

Süleymaniye Vakfı Meali

“İşte bu, sizin yalan saydığınız yargı günüdür” denir.

Şaban Piriş Meali

İşte sizin yalanladığınız ayırt etme günü!

Ümit Şimşek Meali

İşte yalanladığınız hüküm günü!

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O yalanlayıp durduğunuz ayrım günüdür bu.

M. Pickthall (English)

This is the Day of Separation, which ye used to deny.

Yusuf Ali (English)

(A voice will say,) "This is the Day(4047) of Sorting Out, whose truth ye (once) denied!"*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.