9 Aralık 2019 - 12 Rebiü'l-Ahir 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 179. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve ebsir fesevfe yubsirûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve bir bak, bir gözle, onlar da sonuçları neymiş, yakında görecekler.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve bekle de gör, onlar da şimdi görmediklerini görecekler.

Ahmet Tekin Meali

Âkıbetlerinin nasıl olacağını onlara göster. Yakında kendileri de müşkil vaziyette kaldıklarını görecekler, akılları başlarına gelecek.

Ahmet Varol Meali

(Başlarına geleceği) gözetle. Nitekim onlar da yakında göreceklerdir.

Ali Bulaç Meali

Ve seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Gör onları, yakında (azabı) göreceklerdir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Onları gözetle, başlarına neler geleceğini görecekler.

Bayraktar Bayraklı Meali

Onların halini gözetle; onlar da gözetleyeceklerdir.

Cemal Külünkoğlu Meali

178,179. Sen bir süreye kadar onlardan uzak dur! Onları gözetle! Yakında (başlarına neler geleceğini) görecekler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İnecek azabı gözetle, onlar da göreceklerdir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

(Bekle ve) gör. Onlar da yakında görecekler.

Diyanet Vakfı Meali

Onların halini gör, onlar da göreceklerdir.

Edip Yüksel Meali

Onları gözle; onlar da görecekler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(İnecek azabı) gözetle! Yakında onlar da göreceklerdir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Gör, yakında görecekler

Hasan Basri Çantay Meali

Gözetle (onları). Onlar da göreceklerdir.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve (başlarına gelecekleri) gör; nihâyet ileride (onlar da) görecekler!

İlyas Yorulmaz Meali

Ve bekle, onlarda bekleyecekler.

Kadri Çelik Meali

Gözetleyiver onları, ilerde göreceklerdir.

Mahmut Kısa Meali

Ve onların başına gelecek azâbı gözetle, zaten onlar dakendilerini bekleyen acı âkıbeti yakında görecekler! Öyle ya:

Mehmet Türk Meali

Sen biraz gözetle. Onlar yakında (başlarına gelecekleri) görecekler.

Muhammed Esed Meali

ve [onların ne olduklarını] gör; zamanla onlar [da şimdi görmediklerini] göreceklerdir.

Mustafa İslamoğlu Meali

ve sen (hallerini) gör, zamanı gelince onlar da (kendi perişan hallerini) görecekler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve gör. Onlar da yakında göreceklerdir.

Suat Yıldırım Meali

Başlarına inecek azabı gözetle! Zaten kendileri de yakında gerçeği göreceklerdir.

Süleyman Ateş Meali

Ve (bekle de) gör, onlar da göreceklerdir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Kes de neler yaptıklarını gör; yakında onlar da göreceklerdir.

Şaban Piriş Meali

Ve gözle, onlar da gözleyecekler.

Ümit Şimşek Meali

Ve gözetleyedur. Onlar da yakında görecekler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve gör neler olacak. Onlar da görecekler.

M. Pickthall (English)

And watch, for they will (soon) see.

Yusuf Ali (English)

And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)!


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.