21 Ekim 2019 - 22 Safer 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." (Sâffât/172) #BarışPınarı  اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 178. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Vetevelle ‘anhum hattâ hîn(in)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve yüz çevir onlardan bir zamana dek.

Abdullah Parlıyan Meali

Bu sebeble onlardan bir süre uzak dur.

Ahmet Tekin Meali

Sen başlarına gelecek sıkıntılarla karşılaşıncaya kadar, onlardan uzak dur.

Ahmet Varol Meali

Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

Ali Bulaç Meali

Sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Yine sen (Ey Rasûlüm), bir zamana kadar onlardan yüz çevir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve belli bir zamana kadar onlardan yüz çevir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

Cemal Külünkoğlu Meali

178,179. Sen bir süreye kadar onlardan uzak dur! Onları gözetle! Yakında (başlarına neler geleceğini) görecekler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Ey Muhammed! Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

Diyanet Vakfı Meali

Sen bir zamana kadar onlara aldırma.

Edip Yüksel Meali

Bir süreye kadar onlara aldırış etme.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yine sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Yine sen yüz çevir de onlardan bir zamana kadar

Hasan Basri Çantay Meali

Sen (Habîbim) bir zamana kadar onlardan yüz çevir.

Hayrat Neşriyat Meali

Yine (sen) bir zamâna kadar onlardan yüz çevir!

İlyas Yorulmaz Meali

Onlardan bir zamana kadar uzaklaş.

Kadri Çelik Meali

Sen bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

Mahmut Kısa Meali

Evet, onların baskı ve eziyetlerine şimdilik sabret; onları bir süre kendi hallerine bırak.

Mehmet Türk Meali

Sen, onlara bir süre aldırma.

Muhammed Esed Meali

Bu sebeple onlardan bir süre uzak dur,

Mustafa İslamoğlu Meali

Yine de sen onlardan bir süreliğine uzak dur;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve onlardan bir zamana kadar yüz çevir.

Suat Yıldırım Meali

Artık sen bir süre onlardan uzak dur.

Süleyman Ateş Meali

Bir süreye kadar onları kendi hallerine bırak.

Süleymaniye Vakfı Meali

Evet, sen bir süreye kadar onlarla dostluğu kes.

Şaban Piriş Meali

Bir süreye kadar onlardan uzaklaş.

Ümit Şimşek Meali

Sen bir süre için onları kendi haline bırak.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yüz çevir onlardan belli bir vakte kadar!

M. Pickthall (English)

Withdraw from them awhile

Yusuf Ali (English)

So turn thou away(4144) from them for a little while,*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.