21 Kasım 2019 - 23 Rebiü'l-Evvel 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 176. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Efebi’ażâbinâ yesta’cilûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Şimdi onlar, Bizim azabımızı acele mi istemektedir?

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Azabımızın çabucak gelmesini mi istiyorlar?

Abdullah Parlıyan Meali

Yoksa azabımızın çabuk gelmesini mi istiyorlar?

Ahmet Tekin Meali

Küstahça azâbımızı, acele mi istiyorlar?

Ahmet Varol Meali

Onlar azabımızın çarçabuk gelmesini mi istiyorlar?*

Ali Bulaç Meali

Şimdi onlar, bizim azabımızı mı acele istiyorlar?

Ali Fikri Yavuz Meali

Şimdi çabucak azabımızı mı istiyorlar?

Bahaeddin Sağlam Meali

Yoksa azabımızın çabuk gelmesini mi istiyorlar?

Bayraktar Bayraklı Meali

Azabımızı acele mi istiyorlar?

Cemal Külünkoğlu Meali

Azabımızın çabucak gelmesini mi istiyorlar?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Azabımıza uğramakta acele mi ediyorlar?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Yoksa onlar azabımızı acele mi istiyorlar?

Diyanet Vakfı Meali

Azabımızı acele mi istiyorlar?

Edip Yüksel Meali

Azabımıza mı meydan okuyorlar?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ya şimdi onlar, bizim azabımıza uğramakta acele mi ediyorlar?

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ya şimdi bizim azâbımızı mı iviyorlar?

Hasan Basri Çantay Meali

Şimdi onlar çarçabuk bizim azabımızı mı istiyorlar?

Hayrat Neşriyat Meali

Şimdi azâbımızı acele mi istiyorlar?

İlyas Yorulmaz Meali

Onlar bizim vereceğimiz azabı çok acilen mi istiyorlar?

Kadri Çelik Meali

Şimdi onlar, bizim azabımızı mı acele istiyorlar?

Mahmut Kısa Meali

Şimdi hâlâ, bir an önce azâbımızın gelip çatmasını mı istiyorlar?

Mehmet Türk Meali

Bir de onlar, Bizim azabımızı mı acele istiyorlar?1*

Muhammed Esed Meali

Onlar azabımızın çabuklaştırılmasını acaba [gerçekten] istiyorlar mı? 75

Mustafa İslamoğlu Meali

Sahiden de, onlar azabımızın bir an önce gelmesini (gerçekten) istiyorlar mı?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ya Bizim azabımızı mı alelacele istiyorlar?

Suat Yıldırım Meali

Şimdi onlar azabımızın çarçabuk başlarına gelmesini gerçekten istiyorlar mı?

Süleyman Ateş Meali

Bizim azabımızı mı acele istiyorlar?

Süleymaniye Vakfı Meali

Azabımızın çabucak gelmesini mi istiyorlar?

Şaban Piriş Meali

Azabımızı mı acele istiyorlar?

Ümit Şimşek Meali

Azabımızın çabuklaştırılmasını mı istiyorlar?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Azabımız gelsin diye acele mi ediyorlar?

M. Pickthall (English)

Would they hasten on Our doom?

Yusuf Ali (English)

Do they wish (indeed)(4142) to hurry on our Punishment?*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.