21 Kasım 2019 - 23 Rebiü'l-Evvel 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 168. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Lev enne ‘indenâ żikran mine-l-evvelîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

"Eğer yanımızda öncekilere (verilenler)den bir zikir (kitap)bulunmuş olsaydı;

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Katımızda evvelkilere ait bir kitap olsaydı.

Abdullah Parlıyan Meali

“Eğer yanımızda evvelkilere gelen kitaplardan bir kitap olsaydı,

Ahmet Tekin Meali

“Eğer yanımızda, önceki ümmetlerinkine benzer bir kitap olsaydı, biz de hâlis kul olurduk.”

Ahmet Varol Meali

"Eğer yanımızda öncekiler(e inenler)den bir zikir (kitap) olsaydı,

Ali Bulaç Meali

”Eğer yanımızda öncekilerden bir zikir (kitap) bulunmuş olsaydı.”

Ali Fikri Yavuz Meali

“- Eğer yanımızda evvelkilerin kitablarından bir kitab olsaydı,

Bahaeddin Sağlam Meali

167, 168. Gerçi o müşrikler: “Eğer eskilere gelen bilgiden bizde de bir şey olsaydı;

Bayraktar Bayraklı Meali

167,168,169. Müşrikler, “Öncekilere verilenlerden bizde de bir kitap olsaydı, mutlaka Allah'ın ihlaslı kulları olurduk!” diyorlardı.

Cemal Külünkoğlu Meali

167,168,169. Onlar (inkârcılar) ise şöyle deyip duruyorlardı: “Eğer yanımızda öncekilerden bir zikir (kitap) bulunmuş olsaydı elbette biz Allah'ın temiz kulları olurduk.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

167,168,169. Putperestler: "Öncekilerde olduğu gibi bizde de bir kitap olsaydı, Allah'ın O'na içten bağlanan kulları olurduk" derlerdi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

167,168,169. Müşrikler) şunu da söylüyorlardı: “Eğer yanımızda öncekilere verilen kitaplardan bir kitap olsaydı, elbette biz ihlâslı kullar olurduk.”

Diyanet Vakfı Meali

167, 168, 169. Putperestler: Eğer öncekilere verilenlerden bizde de bir kitap olsaydı, mutlaka Allah'ın ihlâslı kulları olurduk! diyorlardı.

Edip Yüksel Meali

"Yanımızda öncekilerden bir uyarı bulunsaydı,"

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

167,168,169. (Müşrikler) şöyle diyorlardı: "Eğer yanımızda önceki (ümmet)lerden bir kitap olsaydı, elbette biz de Allah'ın ihlas ile seçilmiş kullarından olurduk."

Elmalılı Meali (Orjinal)

«eğer yanımızda evvelkilerinkinden bir zikrolsa idi

Hasan Basri Çantay Meali

«Eğer nezdimizde evvelki (ümmetlere inen) lerden bir kitab olsaydı»,

Hayrat Neşriyat Meali

167,168,169. Ve (o müşrikler) doğrusu diyorlardı ki: “Eğer şübhesiz bizim yanımızda(da) öncekiler(e verilenler)den bir kitab olsaydı, (biz de) elbette Allah'ın ihlâsa erdirilmiş kulları olurduk.”

İlyas Yorulmaz Meali

“Önceden bizim yanımızda da bir hatırlatıcı (Kur'an) olsaydı.”

Kadri Çelik Meali

“Eğer yanımızda öncekilerden bir zikir (kitap) bulunmuş olsaydı.”

Mahmut Kısa Meali

“Eğer bizim elimizde, öncekilerden kalma öğüt verici bir ilâhî Kitap olsaydı,

Mehmet Türk Meali

167,168,169,170. Her ne kadar o (kâfirler, daha önce): “Eğer bizim yanımızda da öncekilerden kalan bir kitap bulunsaydı, bizler de Allah’ın iyi kullarından olurduk.” dedilerse de (kitap gelince) onu hemen inkâr ettiler. Fakat pek yakında (inkârlarının sonucunu) anlayacaklar.

Muhammed Esed Meali

“Eğer atalarımızdan [bu yönde] bir gelenek 72 devralmış olsaydık,

Mustafa İslamoğlu Meali

“Eğer geçmiş atalarımızdan bize tevarüs eden ilâhî bir uyarı devralmış olsaydık,

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Eğer bizim yanımızda evvelkilerden bir kitap bulunmuş olsa idi.

Suat Yıldırım Meali

167, 168, 169. Müşrikler önceleri: “Eğer, derlerdi, daha önceki milletlere verilen kitap gibi bir kitap bizde de olsaydı, Biz de yalnız Allah'a ibadet eden halis kullarından olurduk. ” [35, 42; 6, 156-157]

Süleyman Ateş Meali

Eğer yanımızda öncekiler(e gelen Kitap'lar)dan bir uyarı olsaydı.

Süleymaniye Vakfı Meali

"Eski insanlara gelen bilgi bizde olsa

Şaban Piriş Meali

-Öncekilerden yanımızda bir zikir/kitap olsaydı

Ümit Şimşek Meali

“Öncekilerin kitapları gibi bizim de bir kitabımız olsaydı,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Eğer katımızda öncekilere verilenlerden bir öğüt/bir düşündürücü olsaydı,

M. Pickthall (English)

If we had but a reminder from the men of old

Yusuf Ali (English)

"If only we had had before us a Message from those of old,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.