21 Kasım 2019 - 23 Rebiü'l-Evvel 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 163. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İllâ men huve sâli-lcahîm(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ancak kendisi çılgınca yanan ateşe girecek olan (beyinsiz ve nasipsiz kimseler)başka (sadece onları saptırabilirsiniz).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ancak cehenneme girecek kişiyi azdıRabilirsiniz.

Abdullah Parlıyan Meali

Ancak cehenneme girecek olanı kandırabilirsiniz.

Ahmet Tekin Meali

Ancak fıtri tercihlerini zayi ederek, kaynayan köpüren Cehenneme savrulup yanacak kimseleri ayırabilirsiniz.

Ahmet Varol Meali

Ancak cehenneme girecek olan hariç.

Ali Bulaç Meali

Ancak kendisi çılgınca yanan ateşe girecek olan başka (onu sürüklersiniz).

Ali Fikri Yavuz Meali

Meğer ki, (Allah'ın ezelî ilminde) cehenneme girecek kimse olsun.

Bahaeddin Sağlam Meali

161, 162, 163. Sizler ve ibadet ettikleriniz (cinler,) Cehenneme girecek olandan başkasını, Allah’a karşı bozamazsınız.

Bayraktar Bayraklı Meali

161,162,163. Sizler ve taptıklarınız, cehenneme girecek olandan başkasını kandırıp Allah'ın yolundan çıkaramazsınız.

Cemal Külünkoğlu Meali

161,162,163. (Ey inkârcılar!) Artık siz de, tapmakta olduklarınız da kimseyi Allah'a karşı kandırıp yoldan çıkaramazsınız. Siz ancak cehenneme girecek kişiyi (azdırabilirsiniz).

Diyanet İşleri Meali (Eski)

161,162,163. Sizler ve taptığınız şeyler, cehenneme girecek kimseden başkasını Allah'a karşı azdırıcı değilsiniz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

161,162,163. (Ey müşrikler!) Ne siz ve ne de taptıklarınız, cehenneme gireceklerden başkasını kandırıp Allah’ın yolundan saptırabilirsiniz.

Diyanet Vakfı Meali

161, 162, 163. Sizler ve taptığınız şeyler! Hiçbiriniz, cehenneme girecek kimseden başkasını Allah'a karşı azdırıp saptıramazsınız.

Edip Yüksel Meali

Ancak cehennemde yanacaklar hariç.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

161,162,163. Çünkü siz ve taptıklarınız, kendiliğinden cehenneme saldıran kimseden başkasını, Allah'a karşı kandırıp, saptıramazsınız.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Meğer ki Cahîme saldıran olsun

Hasan Basri Çantay Meali

Meğer ki kendisi cehenneme girecek kimse olsun.

Hayrat Neşriyat Meali

Ancak (kendi ameli ile hak ederek) Cehenneme girecek olan o kimse hâriç.

İlyas Yorulmaz Meali

Ancak ateşin içine atılacak olanları yanıltabilirsiniz.

Kadri Çelik Meali

Ancak cehenneme girecek olanlar müstesna (ki onları yoldan çıkarabilirsiniz).

Mahmut Kısa Meali

Kendi irâdesiyle cehenneme girmeyi tercih edenler hariç! Yalnızca böyle azgınları saptırabilirsiniz siz!
O hâlde, ey Benim samîmî kullarım, zâlimlere meydan okuyarak deyin ki:

Mehmet Türk Meali

161,162,163. (Ey Kâfirler!) Siz de tapmakta olduklarınız da cehenneme gireceklerden başkasını, (Allah’a) karşı kandırıp asla yoldan çıkaramazsınız.

Muhammed Esed Meali

[kendi ayaklarıyla] yakıcı ateşe koşanlar hariç! 70

Mustafa İslamoğlu Meali

ancak (göz göre göre) ateşe destek veren kimseler hariç.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ancak (kendisini) cehenneme saldıran kimse müstesna.

Suat Yıldırım Meali

161, 162, 163. “Ey müşrikler! Ne siz, ne de sizin Allah'tan başka ibadet ettikleriniz, -ille de cehenneme girmek isteyen kimseler hariç- Allah'a yönelmek isteyen herhangi bir kulu yoldan çıkaracak bir kuvvete sahip değilsiniz. ”

Süleyman Ateş Meali

Cehenneme girecek olandan başkasını.*

Süleymaniye Vakfı Meali

Yönünü cehenneme çeviren kişi başka (onu etkileyebilirsiniz).

Şaban Piriş Meali

162,163. -Cehenneme atılacaklardan başka kimseyi yoldan çıkaramazsınız.

Ümit Şimşek Meali

Ancak Cehenneme atılacak kimse müstesna.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Cehenneme salınacak olan müstesna.

M. Pickthall (English)

Save him who is to burn in hell.

Yusuf Ali (English)

Except such as are (themselves) going to the blazing Fire!


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.