18 Ekim 2019 - 19 Safer 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." (Sâffât/172) #BarışPınarı  اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 159. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Subhâna(A)llâhi ‘ammâ yasifûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Yücedir,.münezzehtir vasfettiklerinden.

Abdullah Parlıyan Meali

Çünkü Allah, insanların iddia ve isnad ettikleri her türlü tasavvurun üstünde, ötesinde ve sonsuz yüceliktedir.

Ahmet Tekin Meali

Allah, onların yakıştırdıkları şeylerden münezzehtir, yücedir.

Ahmet Varol Meali

Allah onların nitelemelerinden münezzehtir.

Ali Bulaç Meali

Onların nitelendirdiklerinden Allah yücedir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Allah, onların isnad ettikleri bütün noksan vasıflardan münezzehtir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Allah, onların tavsiflerinden çok münezzeh ve çok yücedir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Allah, onların nitelendirmelerinden uzaktır.

Cemal Külünkoğlu Meali

158,159. Allah'la cinler arasında soy bağı uydurdular. Andolsun cinler de, kendilerinin hesap yerine götürüleceklerini bilirler. Hâşâ! Allah, onların yakıştırdıkları sıfatlardan uzaktır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Allah onların vasıflandırmalarından münezzehtir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Allah, onların nitelendirdiği şeylerden uzaktır, yücedir.

Diyanet Vakfı Meali

Allah, onların isnat edegeldiklerinden yücedir, münezzehtir.

Edip Yüksel Meali

ALLAH onları yakıştırmalarından çok Yücedir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Allah, onların yakıştırdıkları vasıflardan münezzeh ve yücedir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Münezzeh sübhan o Allah onların isnad ettikleri vasıflardan

Hasan Basri Çantay Meali

Allah, onların isnâd edegeldiklerinden yücedir, münezzehdir.

Hayrat Neşriyat Meali

Allah, (onların) vasıflandırmakta oldukları şeylerden pek münezzehtir!

İlyas Yorulmaz Meali

Allah, onların yakıştırdıklarından uzaktır.

Kadri Çelik Meali

Onların nitelendirmekte olduklarından Allah yücedir.

Mahmut Kısa Meali

Öyleyse Allah, onların uydurduğu acziyet ve noksanlık ifâde eden bütün niteliklerden uzaktır, yücedir! Ve bu nitelikleri O’na yakıştıranlar, elbette cezalarını çekecekler!

Mehmet Türk Meali

Allah onların yakıştırdıkları bütün eksikliklerden çok yücedir.

Muhammed Esed Meali

[çünkü] Allah, insanların geliştirdiği her türlü tasavvurun üstünde, 69 sonsuz yüceliktedir.

Mustafa İslamoğlu Meali

Yüceler yücesi Allah, onların her türlü tasavvur ve tanımlarının çok çok ötesindedir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Allah Teâlâ, onların tavsif ettiklerinden münezzehtir.

Suat Yıldırım Meali

Ve şöyle derler: “Allah onların iddia ettikleri şeylerden münezzehtir, çok yücedir. ”

Süleyman Ateş Meali

Haşa Allah, onların taktıkları sıfatlardan (münezzehtir), yücedir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Onların yaptıkları bu niteleme ile Allah’ın bir ilgisi yoktur.

Şaban Piriş Meali

Allah, onların vasıflandırdıkları şeylerden uzaktır.

Ümit Şimşek Meali

Onların yakıştırdıkları şeylerden Allah münezzehtir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah arınmıştır bunların nitelemelerinden.

M. Pickthall (English)

Glorified be Allah from that which they attribute (unto Him),

Yusuf Ali (English)

Glory to Allah. (He is free) from the things they ascribe (to Him)!


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.