31 Mayıs 2020 - 9 Şevval 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 148. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Feâmenû femetta’nâhum ilâ hîn(in)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Nihayet ona iman ettiler, Biz de onları bir süreye kadar (dünyada barındırıp) yararlandırdık.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Derken inandılar da onları muayyen bir zamanadek yaşattık, geçindirdik.

Abdullah Parlıyan Meali

Onlar bu defa Yunus'a inandılar. Bunun üzerine biz de onları, belli bir süre geçindirdik.

Ahmet Tekin Meali

O zaman, onlar iman ettiler. Biz de, bir vakte kadar, onları zevk-u safa içinde, refah içinde yaşattık.

Ahmet Varol Meali

Sonunda iman ettiler. Biz de onları belli bir süreye kadar (dünya nimetlerinden) yararlandırdık.

Ali Bulaç Meali

Sonunda ona iman ettiler, biz de onları bir süreye kadar yararlandırdık.

Ali Fikri Yavuz Meali

Nihayet (Yunus peygamberin gaybubetinde azab gören kavmi) ona iman ettiler de onları ömürlerinin sonuna kadar geçindirdik.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ona inandılar. Biz de belli bir zamana kadar onları yaşattık.

Bayraktar Bayraklı Meali

Ona inandılar, bu sebeple biz de onları belli bir süreye kadar refah içinde yaşattık.

Besim Atalay Meali

Hemen ona inandılar, bir zaman da geçindirdik

Cemal Külünkoğlu Meali

Nihayet onlar iman ettiler. Biz de onları bir süreye kadar geçindirdik.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sonunda ona inandılar, bunun üzerine Biz de onları bir süreye kadar geçindirdik.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Nihayet onlar iman ettiler. Biz de onları bir süreye kadar geçindirdik.

Diyanet Vakfı Meali

Sonunda ona iman ettiler, bunun üzerine biz de onları bir süreye kadar yaşattık.

Edip Yüksel Meali

İnandılar, biz de onları bir süreye kadar geçindirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O zaman ona iman ettiler de biz onları bir zamana kadar yaşattık.

Elmalılı Meali (Orjinal)

O vakıt ona iyman ettiler de onları bir zamana kadar istifade ettirdik

Erhan Aktaş Meali

Bu sefer inandılar. Biz de onları belli bir süre yararlandırdık.

Hasan Basri Çantay Meali

Nihayet ona îman etdiler de kendilerini bir zamana kadar geçindirdik.

Hayrat Neşriyat Meali

Sonunda îmân ettiler de onları bir zamâna kadar (dünya ni'metlerinden)faydalandırdık.

İlyas Yorulmaz Meali

Yunusa inandılar. Bizde Yunusu bir zamana kadar yaşattık.

Kadri Çelik Meali

Sonunda ona iman ettiler, biz de onları bir süreye kadar yararlandırdık.

Mahmut Kısa Meali

Böylece onlar, Yunus’un çağrısına uyup ona iman ettiler. Biz de, tepelerine binmek üzere olan azâbı geri çevirdik ve onları, hayatlarının sonuna kadar huzur içinde yaşattık.

Mehmet Türk Meali

Sonunda ona îman ettiler, Biz de onları (uygun gördüğümüz) süreye kadar yaşattık.

Muhammed Esed Meali

onlar, [bu defa o'na] inandılar; 59 bunun üzerine Biz, verilen süre zarfında 60 onlara mutlu bir hayat yaşattık.

Mustafa İslamoğlu Meali

Bu kez onlar iman ettiler; bu yüzden Biz de onları bir müddet daha refah içinde yaşattık.[4037]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Nihâyet imân ettiler, artık onları bir müddete kadar geçindirdik (faidelendirdik).

Suat Yıldırım Meali

Yûnus onları tekrar hakka çağırınca, bu sefer iman ettiler. Biz de belirli bir süreye kadar onları hayattan istifade ettirdik.

Süleyman Ateş Meali

İnandılar, biz de onları bir süreye kadar geçindirdik.

Süleymaniye Vakfı Meali

Daha sonra ona inandılar. Biz de onları bir süreye kadar refah içinde yaşattık.

Şaban Piriş Meali

Ona iman ettiler, biz de onlara bir süreye kadar geçimlik verdik.

Ümit Şimşek Meali

Onlar iman ettiler; Biz de onları belirli bir vakte kadar nimetlerimizden nasiplendirdik.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onlar inandılar. Biz de onları bir vakte kadar nimetlendirdik.

M. Pickthall (English)

And they believed, therefor We gave them comfort for a while.

Yusuf Ali (English)

And they believed; so We permitted them to enjoy (their life)(4128) for a while.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.