23 Ağustos 2019 - 22 Zi'l-Hicce 1440 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Sâffât Suresi 144. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Lelebiśe fî batnihi ilâ yevmi yub’aśûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Halkın tekrar dirileceği günedek balığın karnında kalırdı.

Abdullah Parlıyan Meali

İnsanların yeniden diriltilecekleri güne kadar, O'nun karnında kalmış olacaktı.

Ahmet Tekin Meali

Kesinlikle, tekrar insanların diriltileceği güne, Kıyamete kadar balığın karnında kalacaktı.

Ahmet Varol Meali

(İnsanların) diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.

Ali Bulaç Meali

Onun karnında (insanların) dirilip-kaldırılacakları güne kadar kalakalmıştı.

Ali Fikri Yavuz Meali

Muhakkak (kabirlerden) dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.

Bahaeddin Sağlam Meali

Dirileceği güne kadar, onun karnında kalacaktı.(*)*

Bayraktar Bayraklı Meali

143,144. Eğer Allah'ı sıkça ananlardan olmasaydı, kıyamet gününe kadar balığın karnında kalırdı.

Cemal Külünkoğlu Meali

143,144. Eğer o, Allah'ın sınırsız şanını yüceltenlerden olmasaydı, onun karnında insanların diriltilecekleri güne kadar kalacaktı.*

Diyanet İşleri Meali (Eski)

143,144. Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı, tekrar diriltilecek güne kadar balığın karnında kalacaktı.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

143,144. Eğer o, Allah’ı tespih edip yüceltenlerden olmasaydı, mutlaka insanların diriltileceği güne kadar balığın karnında kalırdı.

Diyanet Vakfı Meali

143, 144. Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı, tekrar dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.*

Edip Yüksel Meali

Diriliş Gününe kadar onun karnında kalacaktı.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

143,144. Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı, yeniden dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Her halde ba'solunacakları güne kadar onun karnında kalırdı

Hasan Basri Çantay Meali

Her halde (insanların) tekrar dirilecekleri güne kadar onun karnında kalıb gitmişdi.

Hayrat Neşriyat Meali

143,144. Fakat gerçekten o, tesbîh edenlerden olmasaydı, mutlaka (insanların)diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.

İlyas Yorulmaz Meali

Diriliş gününe kadar balığın karnında kalacaktı.

Kadri Çelik Meali

Onun karnında (insanların) dirilip kaldırılacakları güne kadar kalakalırdı.

Mahmut Kısa Meali

Kesinlikle, insanların yenidendiriltileceği Güne kadar o balığın karnında kalır, yani orası onun mezarı olur ve asla oradan kurtulamazdı.

Mehmet Türk Meali

143,144. Eğer o, (Allah’ı) tesbih edenlerden olmasaydı tekrar diriltilecekleri güne kadar (balığın) karnında kalırdı.

Muhammed Esed Meali

herkesin yeniden dirileceği güne kadar o (balığı)n karnında kalmış olacaktı:

Mustafa İslamoğlu Meali

(balığın) kıyamet günü (olan ölümü)ne kadar onun karnında kalacaktı.[4035]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Elbette ki, onun karnında, tekrar dirilecekleri güne kadar kalırdı.

Suat Yıldırım Meali

143, 144. Şayet Allah'ı çok zikreden, ibadetli kimselerden olmasaydı, tâ mahşere kadar onun karnında kalırdı. *

Süleyman Ateş Meali

(İnsanların) Yeniden diriltilecekleri güne kadar balığın karnında kalırdı.

Süleymaniye Vakfı Meali

İnsanların tekrar diriltilecekleri güne kadar balığın karnında kalacaktı.

Şaban Piriş Meali

İnsanların tekrar diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.

Ümit Şimşek Meali

Diriltilecekleri güne kadar balığın karnında kalacaktı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İnsanların diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalacaktı.

M. Pickthall (English)

He would have tarried in its belly till the day when they are raised;

Yusuf Ali (English)

He would certainly have remained inside the Fish(4125) till the Day of Resurrection.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.