24 Ağustos 2019 - 23 Zi'l-Hicce 1440 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Sâffât Suresi 134. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İż necceynâhu ve ehlehu ecma’în(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Hani onu ve bütün ailesini kurtarmıştık.

Abdullah Parlıyan Meali

Ama O'nun günahkar ülkesini cezalandırırken, kendisini ve aile efradını kurtardık.

Ahmet Tekin Meali

Onu, bütün ailesini ve mü'minleri kurtardık.

Ahmet Varol Meali

Hani onu da bütün ailesini de kurtarmıştık.

Ali Bulaç Meali

Hani biz onu ve ailesini topluca kurtarmıştık.

Ali Fikri Yavuz Meali

Hani hem onu, hem de ehlini toptan kurtarmıştık.

Bahaeddin Sağlam Meali

Hani Biz, onu ve bütün ailesini kurtardık.

Bayraktar Bayraklı Meali

Biz, onu ve bütün ailesini kurtarmıştık.

Cemal Külünkoğlu Meali

134,135,136. Hani geride kalan yaşlı bir kadın hariç, onu ve bütün ailesini kurtardık, sonra geride kalan (ahlaksız inkârcı)ları (isyanları yüzünden) yerle bir ettik.*

Diyanet İşleri Meali (Eski)

134,135. Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lut'u ve ailesinin hepsini kurtarmıştık.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

134,135. Hani biz onu ve geride kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın (kâfir olan eşi) dışında bütün ailesini kurtarmıştık.

Diyanet Vakfı Meali

134, 135, 136. Geridekiler arasında kalan yaşlı bir kadın dışında, Lût'u ve ailesinin hepsini kurtardık. Sonra diğerlerini yok ettik.

Edip Yüksel Meali

Onu ve ailesini topluca kurtardık.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hani biz onu ve ailesinin tamamını kurtarmıştık.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Zira kurtardık onu ve bütün ehlini

Hasan Basri Çantay Meali

Hani biz hem onu, hem ehlini topdan kurtarmışdık.

Hayrat Neşriyat Meali

Hani (kavmini helâk ederken) onu ve bütün âilesini kurtarmıştık.

İlyas Yorulmaz Meali

Lut'u ve onun ehlinin (inananların) hepsini kurtardık.

Kadri Çelik Meali

Hani biz onu ve ailesini topluca kurtarmıştık.

Mahmut Kısa Meali

Hani onu ve inanan ailesini kâfirlerin elinden kurtarmıştık.

Mehmet Türk Meali

Biz onu ve ailesinin hepsini kurtardık.

Muhammed Esed Meali

[dolayısıyla, o'nun günahkar ülkesini 51 cezalandırırken] kendisini ve aile efradını kurtardık,

Mustafa İslamoğlu Meali

(Kavmi helâk) olduğu zaman, onu ve (inanç) ailesini toptan kurtarmıştık;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O vakit O'nu ve ehlini necâta erdirdik.

Suat Yıldırım Meali

134, 135. Onun suçlu kentini cezalandırırken, geride kalanlar arasında yer alan yaşlı eşi hariç, kendisini ve ailesini kurtardık.

Süleyman Ateş Meali

Onu ve ailesini kurtardık.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bir gün onu ve ailesinin tamamını kurtarmıştık.

Şaban Piriş Meali

Onu ve ailesini tamamen kurtarmıştık.

Ümit Şimşek Meali

Biz onu da, bütün ailesini de kurtardık.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onu ve ailesini toptan kurtarmıştık biz.

M. Pickthall (English)

When We saved him and his household, every one,

Yusuf Ali (English)

Behold, We delivered him and his adherents, all


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.