6 Aralık 2019 - 9 Rebiü'l-Ahir 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 132. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İnnehu min ‘ibâdinâ-lmu/minîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Şüphesiz o, Bizim mü'min (sağlam iman ehli ve emin) olan kullarımızdandı.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki o, inanan kullarımızdandı.

Abdullah Parlıyan Meali

Çünkü O, gerçekten inanmış kullarımızdan biriydi.

Ahmet Tekin Meali

İlyas da mü'min kullarımızdandı.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz onlar mü'min kullarımızdandılar.

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz o, bizim mü'min olan kullarımızdandı.

Ali Fikri Yavuz Meali

Doğrusu o, mümin kullarımızdandı.

Bahaeddin Sağlam Meali

Çünkü o, mümin kullarımızdan idi.

Bayraktar Bayraklı Meali

O, inanmış kullarımızdandı.

Cemal Külünkoğlu Meali

131,132. İşte biz güzel davrananları böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o bizim mü'min kullarımızdandı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

O, inanmış kullarımızdandı.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Çünkü o bizim mü’min kullarımızdandı.

Diyanet Vakfı Meali

Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandı.  *

Edip Yüksel Meali

O bizim inanan kullarımızdandı.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Çünkü o bizim mümin kullarımızdandı.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Çünkü o bizim mü'min kullarımızdan

Hasan Basri Çantay Meali

Hakıykat o, mü'min kullarımdandı.

Hayrat Neşriyat Meali

Çünki o bizim mü'min kullarımızdandır.

İlyas Yorulmaz Meali

İlyas inanan kullarımızdan birisi idi.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz o, bizim mümin olan kullarımızdandı.

Mahmut Kısa Meali

Çünkü o, gerçekten tüm kalbiyle inanan kullarımızdandı.

Mehmet Türk Meali

Şüphesiz o, Bizim gerçekten inanan kullarımızdandı.1*

Muhammed Esed Meali

çünkü o, gerçekten inanmış kullarımızdan biriydi!

Mustafa İslamoğlu Meali

Zira onlar, Bizim gerçek mü’min kullarımız arasındaydılar.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok O, Bizim mü'minler olan kullarımızdandır.

Suat Yıldırım Meali

Gerçekten o bizim tam inanmış has kullarımızdandı.

Süleyman Ateş Meali

Çünkü o bizim mü'min kullarımızdandı.

Süleymaniye Vakfı Meali

Çünkü o, bize güvenmiş kullarımızdandı.

Şaban Piriş Meali

Çünkü O, mü'min kullarımızdan idi.

Ümit Şimşek Meali

Doğrusu, o Bizim inanmış kullarımızdandı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bizim inanan kullarımızdandı o.

M. Pickthall (English)

Lo! he is one of our believing slaves.

Yusuf Ali (English)

For he was one of our believing Servants.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.