19 Ekim 2019 - 20 Safer 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." (Sâffât/172) #BarışPınarı  اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 129. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Veteraknâ ‘aleyhi fî-l-âḣirîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve sonradan gelenler arasında ona iyi bir adsan verdik.

Abdullah Parlıyan Meali

Sonraki kuşaklar arasında, onlar için güzel bir ün ve hatıra bıraktık.

Ahmet Tekin Meali

Onun hayatından, sonraki nesillerde devam eden güzel gelenekler, övgülerle dolu hâtıralar bıraktık.

Ahmet Varol Meali

Sonra gelenler arasında onun için (iyi bir ün) bıraktık.

Ali Bulaç Meali

Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.

Ali Fikri Yavuz Meali

Biz ona, sonradan gelenler içinde güzel bir yâd bıraktık.

Bahaeddin Sağlam Meali

Biz başkaları içinde ona bir ün bıraktık:

Bayraktar Bayraklı Meali

Sonra gelenler içinde ona da iyi bir ün bıraktık.

Cemal Külünkoğlu Meali

129,130. Ve sonradan gelen kuşaklar arasında: “İlyas'a selam olsun” diye ona güzel bir nam bıraktık.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

129,130. Sonra gelenler içinde, "İlyas'a selam olsun" diye bir ün bıraktık.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sonradan gelenler içerisinde ona güzel bir ad bıraktık.

Diyanet Vakfı Meali

129, 130. Sonra gelenler içinde, kendisine bir ün bıraktık, «İlyas'a selâm!» dedik.

Edip Yüksel Meali

Sonrakiler için onun tarihini koruduk.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ona da sonrakiler içinde şunu bıraktık:

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ona da sonrakilerde şunu bıraktık

Hasan Basri Çantay Meali

Biz ona sonra gelen (peygamberler ve ümmet) ler içinde (iyi bir nâm) bırakdık.

Hayrat Neşriyat Meali

Sonraki (ümmet)ler içinde ona da (iyi bir nâm) bıraktık.

İlyas Yorulmaz Meali

Onları sonra gelen diğerlerine ibret olarak bıraktık.

Kadri Çelik Meali

Sonra gelenler arasında ona (iyi bir övgü) bıraktık.

Mahmut Kısa Meali

Onun, sonraki nesiller arasında kıyâmete kadar övgüyle anılmasını sağladık:

Mehmet Türk Meali

129,13. Sonra gelen (nesil)ler arasında ona, “İlyaslara1 selâm olsun!” diye (şerefli bir övgü) bıraktık.*

Muhammed Esed Meali

ve o'nun sonraki nesiller arasında yaşayıp anılmasını sağladık:

Mustafa İslamoğlu Meali

Ve geriden gelen herkesin zihninde ona ilişkin bir hatıra bıraktık:

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve O'na sonrakiler arasında (bir zikr-i cemîl) terkettik.

Suat Yıldırım Meali

129, 130. Sonraki nesiller içinde ona da iyi bir nam bıraktık. “Selam olsun İlyas'a! ”*

Süleyman Ateş Meali

Biz, sonra gelenler arasında ona (İlyas'a da iyi bir ün) bıraktık:

Süleymaniye Vakfı Meali

Arkadan gelenlerce İlyas bu halleriyle anıldı.

Şaban Piriş Meali

129,130. -Ona, sonradan gelenler arasında:- İlyas'a selam! mirası bıraktık.

Ümit Şimşek Meali

İlyas'a da ardında iyi bir nam bıraktık.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sonrakiler içinde İlyas'ı hatırlatacak bir şey de bıraktık.

M. Pickthall (English)

And we left for him among the later folk (the salutation):

Yusuf Ali (English)

And We left (this blessing)(4115) for him among generations (to come) in later times:*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.