19 Ekim 2019 - 20 Safer 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." (Sâffât/172) #BarışPınarı  اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 119. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve teraknâ ‘aleyhimâ fî-l-âḣirîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve ikisine de, sonradan gelenler arasında iyi bir adsan verdik.

Abdullah Parlıyan Meali

Sonraki kuşaklar arasında, onlar için güzel bir ün ve güzel bir hatıra bıraktık.

Ahmet Tekin Meali

Onun hayatından sonraki nesillerde, devam eden güzel gelenekler, övgülerle dolu hâtıralar bıraktık.

Ahmet Varol Meali

Sonra gelenler arasında onlar için (iyi bir ün) bıraktık.

Ali Bulaç Meali

Sonra gelenler arasında da ikisine (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.

Ali Fikri Yavuz Meali

Sonradan gelenler içinde onlara güzel bir yâd bıraktık.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve diğerleri içinde onlara (bir ün) bıraktık:

Bayraktar Bayraklı Meali

Sonra gelenler içinde onlara iyi bir ün bıraktık.

Cemal Külünkoğlu Meali

119,120. Ve sonradan gelen kuşaklar arasında: “Musa'ya ve Harun'a selam olsun” diye onlara güzel birer nam bıraktık.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

119,120. Sonra gelenler içinde "Musa ve Harun'a selam olsun" diye iyi birer ün bıraktık.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sonradan gelenler arasında onlara güzel birer ad bıraktık.

Diyanet Vakfı Meali

119, 120. Sonra gelenler içinde, Musa ve Harun'a selam olsun, diye (iyi bir nam) bıraktık.

Edip Yüksel Meali

O ikisinin tarihini sonrakiler için koruduk.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sonrakiler içinde onlara iyi bir nam bıraktık:

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sonrakiler içinde de namlarına şunu bıraktık

Hasan Basri Çantay Meali

Sonra gelen (peygamberler ve ümmet) ler arasında da onlara (iyi bir nâm) bırakdık.

Hayrat Neşriyat Meali

Sonraki (ümmet)ler içinde o ikisine de (iyi bir nâm) bıraktık.

İlyas Yorulmaz Meali

O ikisinin mücadelesini sonradan gelen diğerlerine (örnek) bıraktık.

Kadri Çelik Meali

Sonra gelenler arasında da ikisine (bir övgü) bıraktık.

Mahmut Kısa Meali

Ve sonraki nesiller arasında kıyâmete kadar övgüyle anılmalarını sağlamıştık:

Mehmet Türk Meali

119, 120. Sonra gelen (nesil)ler arasında o ikisine, “Mûsa ve Hârûn’a selâm olsun!” diye (şerefli bir övgü) bıraktık.

Muhammed Esed Meali

ve sonraki kuşaklar arasında yaşayıp anılmalarını sağladık:

Mustafa İslamoğlu Meali

Nihayet geriden gelen herkesin zihninde o ikisine ilişkin (örnek) bir hatıra bıraktık:

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve sonrakiler arasında da onlar için güzel bir sena bıraktık.

Suat Yıldırım Meali

Sonraki nesiller içinde onlara da iyi bir nam bıraktık.

Süleyman Ateş Meali

Ve sonra gelenler arasında onlara (iyi bir ün) bıraktık.

Süleymaniye Vakfı Meali

Arkadan gelenlerce o ikisi, bu halleriyle anıldılar.

Şaban Piriş Meali

119,120. -Daha sonrakiler arasında onlar için:- Musa ve Harun'a selam! mirası bıraktık.

Ümit Şimşek Meali

Ve arkadan gelenlerde onlara iyi bir nam bıraktık.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sonradan gelenler içinde, her ikisini hatırlatan bir şey bıraktık.

M. Pickthall (English)

And We left for them, among the later folk (the salutation):

Yusuf Ali (English)

And We left (this blessing)(4111) for them among generations (to come) in later times:*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.