18 Şubat 2018 - 2 Cemaziye'l-Ahir 1439 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Yâsîn Suresi 7. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdülbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şaban Piriş Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Lekad hakka-lkavlu ‘alâ ekśerihim fehum lâ yu/minûn(e)

Abdülbaki Gölpınarlı Meali

Andolsun ki onların çoğu hakkında şu söz gerçekleşmiştir: Onlardır inanmayanlar.

Abdullah Parlıyan Meali

Bu, Allah peygamber tanımazların pek çoğuna karşı Allah'ın gazap sözü mutlaka gerçekleşecektir. Çünkü onlar iman etmezler.

Ahmet Tekin Meali

Andolsun ki, hür iradeye, özgürce seçme hakkına sahipken, sana ve Kur'ân'a itibar etmedikleri için Allah'ın hükmü, ceza kararı, o gaflet içinde olanların çoğunun üzerinde, doğruluğu tartışılmayan haklı, gerekçeli, âdil bir hükümdür. Onlar iman etmeyecekler.

Ahmet Varol Meali

Andolsun ki onların çoğu üzerinde söz hak olmuştur. Onlar artık iman etmezler.

Ali Bulaç Meali

Andolsun, onların çoğu üzerine o söz hak olmuştur; artık inanmazlar.

Ali Fikri Yavuz Meali

Doğrusu çoğunun üzerine azap gerçekleşmiştir. (Çünkü imanı istemiyecekleri, Allah tarafından biliniyor) artık onlar iman etmezler.

Bayraktar Bayraklı Meali

Andolsun ki, onların çoğu gafletlerinin cezasını hak etmişlerdir. Çünkü onlar iman etmiyorlar.

Cemal Külünkoğlu Meali

Andolsun ki, onların çoğu üzerine (inkâr ve isyanlarından dolayı) o söz (azap emri) hak olmuştur. Artık onlar iman etmezler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

And olsun ki, hüküm çoğunun aleyhine gerçekleşmiştir, bunun için artık inanmazlar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Andolsun, onların çoğu üzerine o söz (azap) hak olmuştur. Artık onlar iman etmezler.

Diyanet Vakfı Meali

Andolsun ki onların çoğu cezayı hak etmişlerdir. Çünkü onlar iman etmiyorlar.

Edip Yüksel Meali

Çoklarının inanmıyacağına dair söz gerçekleşmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Andolsun ki onların çoğunun üzerine azab sözü hak olmuştur. Onlar imana gelmezler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Celâlim hakkı için daha çoklarına karşı söz hakkolmuştur da onlar iymana gelmezler

Hasan Basri Çantay Meali

Andolsun ki bunların çoğunun üzerine o söz hak olmuşdur. Artık bunlar îman etmezler.

Hayrat Neşriyat Meali

Celâlim hakkı için, onların çoğunun üzerine (azab husûsundaki) söz hak olmuştur; artık onlar (küfürlerindeki inadları sebebiyle) îmân etmezler.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz onların çoğu üzerine o söz (azap) hak olmuştur; artık onlar inanmazlar.

Mehmet Türk Meali

Yemin olsun onların çoğu hakkındaki “artık onlar inanmayacaklar”1 sözü doğru çıkmıştır.2*

Muhammed Esed Meali

Onların çoğuna karşı [Allah'ın gazap] sözü mutlaka gerçekleşecektir: 5 çünkü onlar iman etmezler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Andolsun ki, onların birçokları üzerine o söz (o azap emri) hak olmuştur. Artık onlar imân etmezler.

Şaban Piriş Meali

Çoğu için buyruk gerçekleşmiştir, onlar iman etmezler.

Suat Yıldırım Meali

Onların çoğunun hakkında ilahî hüküm hak olarak kesinleşti. Artık imân etmezler onlar. . .

Süleyman Ateş Meali

Andolsun onların çoğuna o söz (cinlerden ve insanlardan bir kısmını cehenneme dolduracağım, sözü) hak oldu; artık onlar inanmazlar.

Ümit Şimşek Meali

Onların çoğu için Allah'ın sözü bir hak olmuştur; artık iman etmezler.(2)*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun ki, onların çoğuna söz hak olmuştur, artık onlar iman etmezler.

M. Pickthall (English)

Already hath the word proved true of most of them, for they believe not.

Yusuf Ali (English)

The Word is proved true(3947) against the greater part of them: for they do not believe.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.