14 Kasım 2019 - 16 Rebiü'l-Evvel 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Yâsîn Suresi 58. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Selâmun kavlen min rabbin rahîm(in)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Ayrıca, en yüce saadet kaynağı olarak)Çok esirgeyen Rabb’dan, onlara (bizzat) sözlü (İlahi tecelli ve tezahürlü)“selam” (verilecektir ki, bu en büyük onur ve mutluluk vesilesidir.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Onlara, rahim Rabden söylenen söz de esenlik size sözüdür.

Abdullah Parlıyan Meali

Bütün bu sayılanlardan daha güzeli, mü'minlere Allah'ın rahim sıfatının tecellisi olarak söylenen söz de: “Esenlik size” sözüdür.

Ahmet Tekin Meali

Sonsuz rahmetiyle, engin merhametiyle mü'minleri murada erdiren Rabden, doğrudan doğruya, aracısız,
“Selâm size, selâmette olun, selâmete erdiniz” denilir.

Ahmet Varol Meali

Merhamet sahibi Rabdan onlara sözlü selâm vardır.

Ali Bulaç Meali

Çok esirgeyen Rabb'dan onlara bir de sözlü 'Selam' (vardır).

Ali Fikri Yavuz Meali

Allah tarafından (melekler vasıtasıyla) bir söz olarak onlara “Selâm” vardır.

Bahaeddin Sağlam Meali

Rabb-ı Rahiminizden size selam olsun! (Ve Cehennemdekilere de:)

Bayraktar Bayraklı Meali

Onlara, merhametli Rabbin söylediği selâm vardır.

Cemal Külünkoğlu Meali

Merhameti bol olan Rab'den (Allah tarafından) bir söz olarak onlara “Selâm” vardır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Merhametli olan Rab katından onlara selam vardır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Çok merhametli olan Rab’den bir söz olarak (kendilerine) “Selâm” (vardır).

Diyanet Vakfı Meali

Onlara merhametli Rabb'in söylediği selam vardır.

Edip Yüksel Meali

Rahim olan Rab'den söz olarak "selam" vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(Onlara) Rahîm olan Rab'den "selâm" sözü vardır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Bir selâm, rahîm bir rabdan kelâm

Hasan Basri Çantay Meali

Çok esirgeyici Rab (lerin) den bir de selâm (var) dır.

Hayrat Neşriyat Meali

Çok merhametli Rab'den (onlara) hitâben (bir de) selâm vardır.

İlyas Yorulmaz Meali

Merhamet sahibi Rablerinden onlar için “Selam (güvenlik içinde yiyin için)” sözü vardır.

Kadri Çelik Meali

Çok esirgeyen Rabden onlara bir de sözlü “Selam” (esenlik dileme vardır).

Mahmut Kısa Meali

Bütün bunlardan daha üstün bir nîmet olarak, Sonsuz Merhamet Sahibi olan Rab’lerinden, “Selâm size sevgili kullarım; ebedî mutluluk diyarına hoş geldiniz. Artık selamettesiniz. Dert ve çile, gam ve keder, üzüntü ve sıkıntı bitmiştir!” sözü ile cennette ağırlanacaklar. Rablerinin bu iltifatıyla öylesine büyük bir mutluluk duyacaklar ki, diğer bütün nîmetler geride kalacak.
Allah’ın ayetlerini inkâr edenlere gelince, o Gün Allah onlara diyecek ki:

Mehmet Türk Meali

Bir de çok merhametli olan Rabb’tan onlara sözlü “selâm” 1 (vardır).*

Muhammed Esed Meali

rahmet saçıcı Rabbin sözüyle gelen katıksız bir huzur ve rahatlık içinde.” 29

Mustafa İslamoğlu Meali

rahmeti sonsuz Rabbin sözüyle gelen tarifsiz bir mutluluktur bu.[3966]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Rahîm olan Rabden kavlen bir selâm da vardır.

Suat Yıldırım Meali

Rabb-i Rahim'den sözle olan bir selâm yine onlara. . .

Süleyman Ateş Meali

Çok esirgeyen Rabden (onlara) sözle selam (vardır).

Süleymaniye Vakfı Meali

Bir de ikramı bol Rabbinin selam sözü, artık bir bozukluğun olmayacağı sözü[*] vardır.*

Şaban Piriş Meali

Merhametli Rab'den sözlü selam vardır

Ümit Şimşek Meali

Bir de, rahmeti bol bir Rabden sözlü selâm vardır. (21)*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Rahîm Rab'den bir de sözlü selam!

M. Pickthall (English)

The word from a Merciful Lord (for them) is: Peace!

Yusuf Ali (English)

"Peace!" - a Word(4004) (of salutation) from a Lord Most Merciful!*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.