25 Nisan 2024 - 16 Şevval 1445 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Yâsîn Suresi 4. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

‘Alâ sirâtin mustakîm(in)

Doğru bir yoldasın.

(Ve elbette) Dosdoğru ve en uygun bir yol üzerinde(sin).

Hiç eğriliği olmayan, dosdoğru, insanı cennette Allah'la buluşturan bir cadde üzerindesin.

Doğru, muhkem, güvenli ve mutedil bir yolda sorumluluklar yüklenecek, İslâmî hayatta sebat edip büyük hedeflere, hayırlara, büyük mükâfatlara, önünü aydınlatıcı bilgilere ulaşacak, bunları insanlara öğretecek ve uygulayacaksın.

Dosdoğru bir yol üzere.

Dosdoğru bir yol üzerinde(sin).

Doğru bir yol, (İslâm dini) üzerindesin.

Dosdoğru bir yol üzeresin.

Dosdoğru bir yol üzerindesin.

4,5. Doğru yoldasın; Kur'an, emre olan, yarlıgayan Tanrının indirdiğidir

2-3-4. (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur'an'a yemin olsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere gönderilen (nebi)lerdensin.

3,4. Yâ Muhammed! Sen tarîk-i müstakîme sevk iden bir rasülsin.

2,3,4. Kuran'ı Hakim'e and olsun ki, sen doğru yol üzere gönderilmiş peygamberlerdensin.

2,3,4. (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur’an’a andolsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere (peygamber) gönderilenlerdensin.

2-4. Hikmet dolu Kur’an’a andolsun ki, sen kesinlikle dosdoğru bir yolda yürümek üzere gönderilmiş peygamberlerden birisin.

Doğru yol üzerindesin.

Dosdoğru bir yol üzerinde.

Dosdoğru bir yol üzerindesin.

Bir sıratı müstakîm üzerindesin

(Bütün peygamberlerimiz gibi, sen de) dosdoğru bir yol (olan, İslâm dini) üzeresin.

Dosdoğru bir yoldasın;

Dosdoğru bir yol üzerindesin.

Dosdoğru bir yol üzerinde(sin).(3)

(3)“Resûl-i Ekrem Aleyhissalâtü Vesselâm, hılkaten (yaratılış olarak) en mu‘tedil (orta hâlli) bir vaziyette ve en mükemmel bir sûrette halk edildiğin... Devamı..

Doğru yol üzerindesin.

insanlara doğru yolu göstermek için,

Doğru yol üzeresin [³].

[5] Artık hakka boyun eğmezler, bakmazlar.

Dosdoğru bir yol üzerindesin.

Dosdoğru olan bir yol üzeresin.

Hem de, hiç eğriliği olmayan, insanı hem dünyada, hem ahirette kurtuluşa ileten dosdoğru bir yol üzeresin. Bu yol, Âdem ile başlayan ve cennette biten İslâm yoludur. İnsanlık tarihi boyunca, bu yoldan cehenneme ayrılan her yol sapağında Elçiler görevlendirilmiştir.

Doğru bir yol üzerinde;

3,4. sen, diğer elçilerimizden birisin ve // doğru yoldasın.

Sen Putperestliğin temeli olan şirkten arınmış doğru yol üzerindesin! Onlar gibi uydurulan yalan dolan bilgilere inanmaz, onların yasalarıyla yolunu çizmezsin! Sen insanlara karşı özgürlüğünü ilan ederek, sadece Rabbine itaat eden, Rabbinin yasalarına göre hayatını yaşayansın!

3,4. Şüphesiz sen (hepsi) doğru yol üzerinde olan elçilerdensin. [*]

Şu tercüme de doğrudur: “Şüphesiz ki sen, elçilerdensin. (Sen) doğru yol üzerindesin.”

(Sen tam) hak yol üzerindesin.¹

1 3 ve 4. âyetler; “Kesinlikle sen, hak yol üzere (gönderilen) Peygamberlerden (birisi)sin.” diye tercüme edilebilir.

dosdoğru bir yol üzeresin,

Sen bu Kuran sayesinde dosdoğru bir yol üzeresin. 42/52, 43/64

Dosdoğru bir yol üzeresin.[³⁹²⁸]

[3928] Bir sonraki âyetin delâletiyle: “Rabbimin bana yol göstermesi sayesinde” (34:50).

Doğru yol üzerindesin.

Dosdoğru bir yol üzerindesin..

Bir istikametli yol üzere bulunmaktasın.

Dosdoğru yol üzerindesin.

Dosdoğru bir yol üzerinde,

3,4. Sen doğrı yol üzerinde rasûllerdensin.

Doğru yoldasın.

Dosdoğru bir yol üzerindesin..

Dosdoğru bir yol üzerindesin.

Dosdoğru bir yol üzerindesin.

ŧoġru yol üzere.

Doġru yol üstinesin.

Düz yoldasan! (Doğru yol üzrə göndərilən peyğəmbərlərdənsən. Allahın əsl tövhid dini olan islam dinindənsən. Bu yolu tutub gedən haqqa yetişər).

On a straight path,

On a Straight Way.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.