23 Haziran 2018 - 9 Şevval 1439 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Yâsîn Suresi 4. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

‘Alâ sirâtin mustakîm(in)

Abdulaziz Bayındır Meali

Doğru yoldasın.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Doğru bir yoldasın.

Abdullah Parlıyan Meali

Hiç eğriliği olmayan, dosdoğru, insanı cennette Allah'la buluşturan bir cadde üzerindesin.

Ahmet Tekin Meali

Doğru, muhkem ve güvenli bir yolda sorumluluklar yüklenecek, İslâmî hayatta sebat edip büyük hedeflere, hayırlara, büyük mükâfatlara, önünü aydınlatıcı bilgilere ulaşacak, bunları insanlara öğretecek ve uygulayacaksın.

Ahmet Varol Meali

Dosdoğru bir yol üzere.

Ali Bulaç Meali

Dosdoğru bir yol üzerinde(sin).

Ali Fikri Yavuz Meali

Doğru bir yol, (İslâm dini) üzerindesin.

Bahaeddin Sağlam Meali

Dosdoğru bir yol üzeresin.

Bayraktar Bayraklı Meali

Dosdoğru bir yol üzerindesin.

Cemal Külünkoğlu Meali

2,3,4. (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur'an'a yemin olsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere gönderilen (peygamber)lerdensin.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

2,3,4. Kuran'ı Hakim'e and olsun ki, sen doğru yol üzere gönderilmiş peygamberlerdensin.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

2,3,4. (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur’an’a andolsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere (peygamber) gönderilenlerdensin.

Diyanet Vakfı Meali

Doğru yol üzerindesin.

Edip Yüksel Meali

Dosdoğru bir yol üzerinde.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Dosdoğru bir yol üzerindesin.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Bir sıratı müstakîm üzerindesin

Hasan Basri Çantay Meali

Dosdoğru bir yol üzerindesin.

Hayrat Neşriyat Meali

Dosdoğru bir yol üzerinde(sin).(3)*

Kadri Çelik Meali

Dosdoğru olan bir yol üzeresin.

Mehmet Türk Meali

(Sen tam) hak yol üzerindesin.1*

Muhammed Esed Meali

dosdoğru bir yol üzeresin,

Mustafa İslamoğlu Meali

Dosdoğru bir yol üzeresin.[3928]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Bir istikametli yol üzere bulunmaktasın.

Suat Yıldırım Meali

Dosdoğru yol üzerindesin.

Süleyman Ateş Meali

Dosdoğru bir yol üzerinde,

Şaban Piriş Meali

Dosdoğru bir yol üzerindesin..

Ümit Şimşek Meali

Dosdoğru bir yol üzerindesin.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Dosdoğru bir yol üzerindesin.

M. Pickthall (English)

On a straight path,

Yusuf Ali (English)

On a Straight Way.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.