22 Ekim 2019 - 23 Safer 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." (Sâffât/172) #BarışPınarı  اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Yâsîn Suresi 25. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İnnî âmentu birabbikum fesme’ûn(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki ben, Rabbinize inandım, duyun sözümü.

Abdullah Parlıyan Meali

Ey kavmim! Ben herkesin ve sizin Rabbiniz olan Allah'a iman ediyorum. Öyleyse bana kulak verin, dinleyin beni.”

Ahmet Tekin Meali

“- Ben Rabbinize iman ettim. Bana kulak verin, beni dinleyin, davetime icabet edin”

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz ben Rabbinize iman ettim; işte beni dinleyin."

Ali Bulaç Meali

'Şüphesiz ben Rabbinize iman ettim; işte beni işitin.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Haberiniz olsun ki ben, Rabbinize iman getirdim; gelin beni dinleyin.”

Bahaeddin Sağlam Meali

Ben sizin sahibiniz olan Allah’a inandım. Siz beni dinleyin!

Bayraktar Bayraklı Meali

“Ben sizin Rabbinize iman ettim, artık beni dinleyiniz!”

Cemal Külünkoğlu Meali

“Şüphesiz ben sizin Rabbinize inandım. Gelin, beni dinleyin!”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Şüphesiz ben Rabbinize inandım, beni dinleyin."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Şüphesiz ben sizin Rabbinize inandım. Gelin, beni dinleyin!”

Diyanet Vakfı Meali

«Şüphesiz ben, Rabbinize inandım, beni dinleyin.»  *

Edip Yüksel Meali

"Ben sizin Rabbinize inandım; lütfen beni dinleyin."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Şüphesiz ki ben, Rabbinize iman getirdim, gelin dinleyin beni."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Haberiniz olsun ki ben rabbınıza iyman getirdim, gelin dinleyin beni

Hasan Basri Çantay Meali

«Gerçek, ben Rabbinize îman etdim. İşte bunu benden duyun».

Hayrat Neşriyat Meali

“Doğrusu ben, sizin Rabbinize îmân ettim; artık beni dinleyin!”

İlyas Yorulmaz Meali

“Şüphesiz ben Rabbinize iman ettim. Beni dinleyin (sizde iman edin)” dedi.

Kadri Çelik Meali

“Şüphesiz ben sizin Rabbinize iman ettim; işte beni dinleyin.”

Mahmut Kısa Meali

O hâlde, ey beni şimdi duyan ve kıyâmete kadar duyacak olanlar; ben sadece benim değil, bütün insanların ve bu arada özellikle sizin gerçek Sahibiniz, Efendiniz ve Rabb’iniz olan Allah’a iman ettim; gelin dinleyin beni! Siz de, hayatınıza karışmaya ve program yapmaya tam yetkili, kulu kölesi olacağınız Allah’a inanın ve bu imanın güvencesi altında, dünya ve âhirette huzur ve esenliğe ulaşın!

Mehmet Türk Meali

24,25. “İşte o zaman ben, gerçekten tam bir sapkınlık içine düşmüş olurum. (Ey Peygamberler!) Şüphesiz ben, sizin Rabbinize îman ettim, işte beni duyun.”

Muhammed Esed Meali

“[Ey kavmim,] ben sizin Rabbinize iman ediyorum: öyleyse bana kulak verin!”

Mustafa İslamoğlu Meali

İşte artık ben sizin de Rabbiniz olana iman etmiş bulunuyorum: artık beni dinleyin!”[3941]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Şüphe yok ki, ben sizin Rabbinize imân ettim. Artık bunu benden işitiniz.»

Suat Yıldırım Meali

Amma bakın: Ben Rabbinize inanıyorum, sizler de bunu işitmiş olun! ”

Süleyman Ateş Meali

Ben sizin Rabbinize inandım, (gelin) beni dinleyin.

Süleymaniye Vakfı Meali

İşte ben Rabbinize inandım; beni dinleyin.”

Şaban Piriş Meali

Şüphesiz ben, Rabbi'nize iman ettim, beni dinleyin!

Ümit Şimşek Meali

“Ben sizin Rabbinize iman ettim; gelin beni dinleyin.”

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Ben, sizin Rabbinize iman ettim, artık dinleyin beni!"

M. Pickthall (English)

Lo! I have believed in your Lord, so hear met

Yusuf Ali (English)

"For me, I have faith in the Lord of you (all):(3970) listen, then, to me!"*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.