24 Ağustos 2019 - 23 Zi'l-Hicce 1440 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Yâsîn Suresi 13. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Vadrib lehum meśelen ashâbe-lkaryeti iż câehâ-lmurselûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Örnek getir onlara o şehir halkını; hani oraya peygamberler gelmişti.*

Abdullah Parlıyan Meali

Ey peygamber! Sen bu Kur'ân muhataplarına, şu şehir halkını örnek olarak anlat: Nitekim o kente görevli elçiler, peygamberler gelmişti.

Ahmet Tekin Meali

Sen onlara, şehirlerine özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere peygamberler geldiği sıradaki şu memleketin halkını örnek ver.

Ahmet Varol Meali

Onlara elçilerin geldiği o kasabanın halkını örnek ver.

Ali Bulaç Meali

Sen onlara, o şehir halkının örneğini ver; hani oraya elçiler gelmişti.

Ali Fikri Yavuz Meali

(Ey Rasûlüm), Mekke halkına, o şehir halkının (Antakya'lıların) halini misal göster. Hani oraya (İsa'nın gönderdiği) elçiler gelmişti.

Bahaeddin Sağlam Meali

Onlara (o gafil topluma) kendilerine elçiler gelen şehir ahalisinin misalini ver.

Bayraktar Bayraklı Meali

Onlara o ülke halkını örnek ver. Hani, oraya peygamberler gelmişti.[463]*

Cemal Külünkoğlu Meali

(Ey Muhammed!) Onlara, elçilerin geldiği o şehir halkını örnek ver.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İnsanlara, halkına elçiler gelen şehri mesel olarak anlat:

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

(Ey Muhammed!) Onlara, o memleket halkını örnek ver. Hani oraya elçiler gelmişti.

Diyanet Vakfı Meali

Onlara, şu şehir halkını misal getir: Hani onlara elçiler gelmişti.  *

Edip Yüksel Meali

Onlara, bir kent halkının kendilerine gelen elçilere gösterdiği tavrın örneğini ver.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sen onlara, o şehir halkını örnek ver. Hani oraya peygamberler gelmişti.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve onlara, o karye sahiblerini temsil getir, o dem ki ona o gönderilen Resuller varmıştı

Hasan Basri Çantay Meali

Onlara o şehir yaranını misâl getir. Hani oraya elçiler gelmişdi.

Hayrat Neşriyat Meali

Onlara şu şehir (Antakya) halkını misâl getir! Hani oraya (Îsâ'nın gönderdiği) elçiler gelmişti.

İlyas Yorulmaz Meali

Onlara şehir halkının misalini anlat. Onlara elçiler gelmişti.

Kadri Çelik Meali

Sen onlara, o şehir halkının örneğini ver; hani oraya elçiler gelmişti.

Mahmut Kısa Meali

Ey Peygamber ve ey Müslüman! Onlara, bir zamanlar Elçilerimizi gönderdiğimiz bir şehir halkını ibret verici örnek olarak anlat.
Bu olayın nerede, ne zaman yaşandığı ve kahramanlarının hangi isimleri taşıdığı hiç önemli değil. Önemli olan, içinde barındırdığı ve tüm insanlığa ışık tutacak ibret dolu mesajlardır. Bu örnek toplumda üç sınıf insan var: a-Elçiler, b-Onlara karşı gelenler, c-Elçilere destek olmak için bütün varlıklarını ortaya koyan fedâkâr insanlar. Bu kıssa size şunu anlatıyor: “Eğer içinde yaşadığınız toplumda sizden önce Allah’ın mesajı duyulmadı ise, hemen işe başlayın, artık Peygamberin göreviyle görevli bir elçisiniz. Birileri size engel olmaya çalışacak fakat korkmayın, Allah mutlaka yardımını gönderecektir. Yok eğer toplumda sizden önce Peygamberin görevini kendilerine görev bilenler vazifeyi omuzlamışlarsa, size düşen onların yardımına koşmak, dâvânın başarıya ulaşması için onlara cansiperâne destek olmaktır. Dikkat edin, eğer karşı safta yer alır veya hak ile bâtılın mücâdelesinde tarafsız kalırsanız, o zaman sonunuz kesinlikle hüsran ve helâk olacaktır!” İnsanlık tarihinin her devrinde tekrar tekrar yaşanacak olan kıssa şöyle başlıyor:

Mehmet Türk Meali

Sen o (kâfirlere) kendilerine elçiler gelen şehir halkının örneğini ver.1*

Muhammed Esed Meali

ONLARA, elçilerimizi gönderdiğimiz o şehir halkı[nın hikayesin]i örnek olarak anlat.

Mustafa İslamoğlu Meali

ONLARA, kendilerine elçiler[3934] gönderdiğimiz şehir[3935] halkını temsili bir örnek kabilinden naklet.[3936]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve onlara (o münkirlere) o şehir ahalisini bir mesel olarak irâd et. O vakit ki, onlara o gönderilmiş olan elçiler gelmişti.

Suat Yıldırım Meali

Sen şimdi onlara bir misâl getir: Mâlum şehir halkını, hani onlara da elçiler gelmişti. *

Süleyman Ateş Meali

Onlara elçilerin geldiği şu kent halkını misal olarak anlat:

Süleymaniye Vakfı Meali

Şu şehir halkının, elçiler geldiğinde yaptıklarını bunlara örnek ver.

Şaban Piriş Meali

Kendilerine elçiler gelmiş olan belde halkının misalini anlat onlara.

Ümit Şimşek Meali

Onlara o şehir halkını misal ver ki, kendilerine elçiler gelmişti.(6)*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onlara o kent halkını örnek ver. Hani, elçiler gelmişti oraya.

M. Pickthall (English)

Coin for them a similitude: The people of the city when those sent (from Allah) came unto them;

Yusuf Ali (English)

Set forth to them, by way of a parable, the (story of) the Companions(3957) of the City. Behold!, there came messengers to it.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.