23 Haziran 2018 - 9 Şevval 1439 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Fâtır Suresi 23. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İn ente illâ neżîr(un)

Abdulaziz Bayındır Meali

Sen sadece bir uyarıcısın.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Sen, ancak bir korkutucusun.

Abdullah Parlıyan Meali

Sen sadece bir uyarıcısın.

Ahmet Tekin Meali

Sen sadece sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatan bir uyarıcısın.

Ahmet Varol Meali

Sen ancak bir uyarıcısın.

Ali Bulaç Meali

Sen, yalnızca bir uyarıcısın.

Ali Fikri Yavuz Meali

Sen, sadece (ateşle) korkutan bir peygambersin.

Bahaeddin Sağlam Meali

Sen ancak bir uyarıcısın.

Bayraktar Bayraklı Meali

23,24. Sen, sadece bir uyarıcısın. Biz seni müjdeleyici ve uyarıcı olarak hak ile gönderdik. Her millet için mutlaka bir uyarıcı olmuştur.

Cemal Külünkoğlu Meali

(Ey Muhammed!) Sen, sadece bir uyarıcısın!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sen sadece bir uyarıcısın.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sen, ancak bir uyarıcısın.

Diyanet Vakfı Meali

Sen sadece bir uyarıcısın.

Edip Yüksel Meali

Sen ancak bir uyarıcısın.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sen sadece bir uyarıcısın.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sen sade bir nezîrsin

Hasan Basri Çantay Meali

Sen gelecek tehlikeleri haber veren (bir peygamber) den başkası değilsin.

Hayrat Neşriyat Meali

Sen sâdece bir korkutucusun.

Kadri Çelik Meali

Sen, yalnızca bir uyarıcısın.

Mehmet Türk Meali

(Zira) sen, sadece bir uyarıcısın.

Muhammed Esed Meali

sen sadece bir uyarıcısın.

Mustafa İslamoğlu Meali

sen sadece adanmış bir uyarıcısın.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sen başka değil, ancak bir korkutucusun.

Suat Yıldırım Meali

Sen sadece uyarıcı bir peygambersin.

Süleyman Ateş Meali

Sen sadece bir uyarıcısın.

Şaban Piriş Meali

Sen sadece bir uyarıcısın.

Ümit Şimşek Meali

Sen ancak bir uyarıcısın.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sen sadece bir uyarıcısın!

M. Pickthall (English)

Thou art but a warner.

Yusuf Ali (English)

Thou art no other than a warner.(3906)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.