24 Şubat 2020 - 30 Cemaziye'l-Ahir 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Âl-i İmrân Suresi 60. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Elhakku min rabbike felâ tekun mine-lmumterîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Çünkü Hakk, ancak Rabbimizden (gelen gerçek) tir. Öyleyse kuşkuya kapılanlardan olma. (Vesvese ve şüphe imanın özünü bozacaktır.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Gerçek, Rabbindendir, şüphe edenlerden olma artık.

Abdullah Parlıyan Meali

Gerçek Rabbinden gelendir, öyleyse şüphecilerden olma.

Ahmet Tekin Meali

Bu Kur'ân Rabbinden sana vahyedilen hak bir kitaptır. O halde, sakın şüphe edenlerden olma.

Ahmet Varol Meali

Gerçek Rabbin tarafından gelendir. Artık sakın tereddüde düşenlerden olma.

Ali Bulaç Meali

Hak, Rabbinden (gelen)dir. Öyleyse kuşkuya kapılanlardan olma.

Ali Fikri Yavuz Meali

Îsa hakkında sana verilen haber gerçektir. Artık şüphecilerden olma.

Bahaeddin Sağlam Meali

(İsa, Allah’ın oğlu değildir.) Gerçek, Rabbinin açıkladığı gibidir. Artık sen şüphe edenlerden olma.

Bayraktar Bayraklı Meali

Gerçek, Rabbinden gelendir. Öyle ise şüphecilerden olma!

Cemal Külünkoğlu Meali

(Îsa hakkında sana verilen) bu haber rabbinden gelen bir gerçektir. Öyleyse kuşkuya kapılanlardan olma!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Gerçek Rabb'indendir, o halde şüphelenenlerden olma.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hak Rabbindendir. O hâlde, sakın şüphe edenlerden olma.

Diyanet Vakfı Meali

Gerçek, Rabbinden gelendir. Öyle ise şüphecilerden olma.

Edip Yüksel Meali

Bu, Rabbinden gelen gerçektir; kuşkulananlardan olma.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bu hak (gerçek) senin rabbindendir, o halde şüphecilerden olma.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Bu hak senin rabbından, binaenaleyh şüphe edenlerden olma

Hasan Basri Çantay Meali

(Bu) Hak (ve hakıykat) Rabbinden (gelen bir gerçek) dir. öyle ise şübhecilerden olma.

Hayrat Neşriyat Meali

Bu hak (gerçek haber), Rabbinden (gelen)dir; öyle ise şübhe edenlerden olma!

İlyas Yorulmaz Meali

Doğru haberler (hak) Rabbindendir. Sakın tereddüt edenlerden olma.

Kadri Çelik Meali

Gerçek, Rabbindendir. O halde şüphelenenlerden olma.

Mahmut Kısa Meali

Ey hak yolunun yolcusu! İşte bunlar, Rabb’inden gelen gerçeğin ta kendisidir, öyleyse sakın şüpheye düşenlerden olma!

Mehmet Türk Meali

İşte bu gerçek, senin rabbindendir. O halde sakın şüphe edenlerden olma.

Muhammed Esed Meali

[Bu], Rabbinden bir hakikat[tir]; öyleyse, şüphecilerden olma!

Mustafa İslamoğlu Meali

Hakikat Rabbinden gelendir; sakın kuşkuya kapılanlardan olma.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Hak Rabbindendir, artık şüphe edenlerden olma.

Suat Yıldırım Meali

Hakikat, Rabbinin tarafından gelir. Bunda hiçbir tereddüdün olmasın!

Süleyman Ateş Meali

(Bu,) Rabbinden gelen gerçektir. Öyle ise kuşkulananlardan olma.

Süleymaniye Vakfı Meali

Rabbinden (Sahibinden) gelen, tümüyle gerçektir. Sakın şüpheye kapılanlardan olma!

Şaban Piriş Meali

Gerçek Rabbin'dendir. O halde şüphe edenlerden olma!

Ümit Şimşek Meali

Bu, Rabbinden sana gelen hakkın tâ kendisidir; sakın şüpheye düşme.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hak, Rabbindendir. O halde, kuşku duyanlardan olma.

M. Pickthall (English)

(This is) the truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver.

Yusuf Ali (English)

The Truth (comes) from Allah alone; so be not of those who doubt(399).*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.