17 Eylül 2019 - 17 Muharrem 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Âl-i İmrân Suresi 189. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Veli(A)llâhi mulku-ssemâvâti vel-ard(i)(k) va(A)llâhu ‘alâ kulli şey-in kadîr(un)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Allah'ındır göklerin ve yeryüzünün saltanatı ve Allah'ın her şeye gücü yeter.

Abdullah Parlıyan Meali

Göklerin ve yerin mülkiyet ve hakimiyeti Allah'ındır. Allah, herşeyi yapmaya güç yetirendir.

Ahmet Tekin Meali

Göklerin ve yerin mülkü ve hâkimiyeti Allah'a aittir. Allah'ın her şeye gücü kudreti yeter.

Ahmet Varol Meali

Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Allah her şeye güç yetirendir.

Ali Bulaç Meali

Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Allah, her şeye güç yetirendir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Göklerin ve yerin mülkü (bütün hazineleri) Allah'ındır. Allah her şeye hakkıyle kadirdir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Göklerin ve yerin mülkiyeti ve hâkimiyeti Allah’ındır. Allah her şeye gücü yetendir. (Yahudiler, kamuoyunu etkileyerek haksız yere kendilerine pay çıkardıkları gibi, dünya hâkimiyeti peşinde koşuyorlar.)

Bayraktar Bayraklı Meali

Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Allah'ın gücü her şeye yeter.

Cemal Külünkoğlu Meali

Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Allah, her şeye gücü yetendir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Allah her şeye Kadir'dir.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah’ındır. Allah, her şeye hakkıyla gücü yetendir.

Diyanet Vakfı Meali

Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Allah'ın her şeye gücü yeter.

Edip Yüksel Meali

Göklerin ve yerin egemenliği ALLAH'ındır. ALLAH herşeye Kadirdir

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Allah her şeye kâdirdir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Göklerin ve Yerin mülkü Allahındır ve Allah her şey'e kadirdir

Hasan Basri Çantay Meali

Göklerin ve yerin hükümranlığı Allahındır. Allah, her şey'e hakkıyle kaadirdir.

Hayrat Neşriyat Meali

Hem göklerin ve yerin mülkü (saltanatı) Allah'ındır. Ve Allah, herşeye hakkıyla gücü yetendir.

İlyas Yorulmaz Meali

Göklerin ve yerin mülkü Allah'a aittir. Allah her şeye gücü yetendir.

Kadri Çelik Meali

Göklerin ve yerin egemenliği Allah'ındır. Allah her şeye kadirdir.

Mahmut Kısa Meali

Göklerde ve yerde mutlak egemenlik ve hükümranlık, yalnızca Allah’a aittir ve Allah, her şeye kadirdir.
Bunu anlamak için, çevrenize ibretle bakmanız yeterlidir:

Mehmet Türk Meali

Göklerin ve yerin hâkimiyeti Allah’ındır. Ve Onun gücü, kesinlikle her şeye yeter.

Muhammed Esed Meali

GÖKLERDE ve yeryüzünde hükümranlık Allah'a aittir: ve Allah, her şeyi yapmaya kâdirdir.

Mustafa İslamoğlu Meali

Göklerde de yeryüzünde de hükümranlık Allah’a aittir: dolayısıyla Allah her şeyi yapmaya kadirdir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve göklerin de, yerin de mülkü Allah Teâlâ'nındır. Ve Allah Teâlâ herşeye hakkıyla kâdirdir.

Suat Yıldırım Meali

Göklerin ve yerin hakimiyeti Allah'ındır ve Allah her şeye kadirdir. *

Süleyman Ateş Meali

Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Allah herşeye kadirdir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Göklerde ve yerde tüm yetkiler Allah'ındır. Her şeye bir ölçü koyan Allah’tır.

Şaban Piriş Meali

Göklerin ve yerin hakimiyeti Allah'ındır. Allah'ın her şeye gücü yeter.

Ümit Şimşek Meali

Göklerin ve yerin egemenliği Allah'ındır. Allah'ın herşeye gücü yeter.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Göklerin de yerin de mülkü/yönetimi Allah'ındır. Allah Kadîr'dir, her şeye gücü yeter.

M. Pickthall (English)

Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. Allah is Able to do all things.

Yusuf Ali (English)

To Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth; and Allah hath power over all things.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.