14 Ekim 2019 - 15 Safer 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." Sâffât/172   اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Âl-i İmrân Suresi 163. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Hum deracâtun ‘inda(A)llâh(i)(k) va(A)llâhu basîrun bimâ ya’melûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Onlara Allah katında dereceler var ve Allah ne yapıyorlarsa hepsini görür.

Abdullah Parlıyan Meali

Tüm insanlar ceza ve mükafatları yönünden, Allah katında farklı farklı derecelere sahiptirler. Çünkü Allah yaptıkları herşeyi görmektedir.

Ahmet Tekin Meali

İnsanlar amellerine göre Allah katında farklı makamlardadırlar. Allah onların işledikleri amelleri biliyor, görüyor.

Ahmet Varol Meali

Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir.

Ali Bulaç Meali

Allah katında onlar derece derecedir. Allah yaptıklarını görendir.

Ali Fikri Yavuz Meali

O emin kimseler, Allah katında derece derecedirler. Allah, emin ve hain kimselerin yaptıklarını hakkıyle görücüdür.

Bahaeddin Sağlam Meali

İnsanlar Allah katında derece derecedirler. Ve Allah onların yaptıklarını çok iyi görendir. (Herkesin hayat haklarını tam verir.)

Bayraktar Bayraklı Meali

Onlar Allah katında farklı derecelere sahiptirler; zira Allah, yaptıkları her şeyi görür.

Cemal Külünkoğlu Meali

Onların Allah katındaki dereceleri farklıdır. Allah, onların yaptıklarını hakkıyla görmektedir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onlar Allah katında derece derecedir. Allah, işlediklerini görmektedir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onlar (insanlar) Allah’ın katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını görmektedir.

Diyanet Vakfı Meali

Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir.

Edip Yüksel Meali

Onlar ALLAH katında derece derecedir. ALLAH yaptıkları herşeyi görmektedir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onlar (insanlar) Allah katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını görmektedir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

onlar Allah indinde derece derecedirler, ve Allah her ne yapıyorsanız görüb duruyor

Hasan Basri Çantay Meali

Onlar (Allahın rızasına tâbi olanlar) ise Allah indinde derece derecedir. Allah, (Emîn olanları da, hainlik edenleri de) ne yaparlarsa hakkıyle görücüdür.

Hayrat Neşriyat Meali

Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah ise, (onların) yapmakta olduklarını hakkıyla görendir.

İlyas Yorulmaz Meali

Onların üstünlükleri Allah katında (belli olur). Allah yaptıklarını görendir.

Kadri Çelik Meali

Allah katında onlar derece derecedir. Allah, işlediklerini görmektedir.

Mahmut Kısa Meali

Evet, iyilerle kötüler bir olmaz. İlâhî ölçülere göre her insanın, yapıp ettiklerine göre bir değeri, bir rütbesi vardır. Onlar, Allah katında derece derecedirler. Hiç kuşkusuz Allah, yaptıkları her şeyi görmektedir.

Mehmet Türk Meali

Onların, Allah’ın katında ayrı ayrı dereceleri vardır. Çünkü Allah, onların yaptıklarını görüp durmaktadır.

Muhammed Esed Meali

Onlar Allah katında [tamamen] farklı derecelere sahiptirler; zira Allah, yaptıkları her şeyi görür.

Mustafa İslamoğlu Meali

Onlar Allah katında farklı konumlara sahiptir: zira Allah yaptıkları her şeyi görmektedir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onlar Allah Teâlâ'nın indinde derece derecedirler. Ve Allah Teâlâ yaptıkları şeyleri hakkıyla görücüdür.

Suat Yıldırım Meali

Rıza yolunu tutanlar Allah'ın huzurunda derece derecedirler. Allah insanların yaptığı her şeyi görür.

Süleyman Ateş Meali

O(insa)nlar, Allah katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını görmektedir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Allah katında her birinin yeri farklıdır. Yaptıkları her şeyi gören Allah’tır.

Şaban Piriş Meali

Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah, (onların) yaptıklarını görmektedir.

Ümit Şimşek Meali

Onun rızasına erişenler, Allah katında derece derecedirler. Çünkü Allah onların bütün yaptıklarını görmektedir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onlar, Allah katında derece derecedirler. Allah, yapmakta olduklarını iyice görmektedir.

M. Pickthall (English)

There are degrees (of grace and reprobation) with Allah, and Allah is Seer of what ye do.

Yusuf Ali (English)

They are in varying gardens in the sight of Allah, and Allah sees well all that they do.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.