17 Eylül 2019 - 17 Muharrem 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Âl-i İmrân Suresi 109. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Veli(A)llâhi mâ fî-ssemâvâti vemâ fî-l-ard(i)(c) ve-ila(A)llâhi turce’u-l-umûr(u)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Allah'ındır ne varsa göklerde ve yeryüzünde ve işler, dönüp ona varır.

Abdullah Parlıyan Meali

Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi Allah'ındır. Bütün işler döner dolaşır Allah'a varır.

Ahmet Tekin Meali

Göklerdeki varlıklar ve imkânlar, yerdeki varlıklar ve imkânlar Allah'ındır, Allah'ın tasarrufundadır. Bütün planların icra edilerek sonuçlandırıldığı, bütün icraatların, amellerin hesabının sorulduğu tek merci Allah'tır.

Ahmet Varol Meali

Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ındır. İşler de Allah'a döndürülür.

Ali Bulaç Meali

Göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır ve (bütün) işler Allah'a döndürülür.

Ali Fikri Yavuz Meali

Göklerde ve yerde olan her şey Allah'ın yaratığıdır ve bütün işler Allah'a döndürülür (karşılık görür).

Bahaeddin Sağlam Meali

Göklerde ve yerde olan her şey O’nundur. Ve bütün işler son olarak O’na döner. (Sebepler perdesi aradan kalkar.)

Bayraktar Bayraklı Meali

Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. Bütün işler Allah'a döndürülür.

Cemal Külünkoğlu Meali

Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Ve bütün işler Allah'a döndürülür.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Göklerde olanlar da, yerde olanlar da Allah'ındır. İşler Allah'a varacaktır.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Göklerdeki her şey, yerdeki her şey Allah’ındır. Bütün işler ancak Allah’a döndürülür.

Diyanet Vakfı Meali

Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. İşler, dönüp dolaşıp Allah'a varır.

Edip Yüksel Meali

Göklerde ve yerde ne varsa ALLAH'ındır ve tüm işler ALLAH tarafından kontrol edilir

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ındır. Bütün işler Allah'a döndürülür.

Elmalılı Meali (Orjinal)

hem Göklerde ne var, Yerde ne varsa hepsi Allahındır, bütün işler de Allaha irca' olunur

Hasan Basri Çantay Meali

Göklerde ne var, yerde ne varsa (hepsi) Allahın. (Bütün) işler ancak Allâha döndürülür.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ındır.(1) (Bütün) işler ise ancak Allah'a döndürülür.*

İlyas Yorulmaz Meali

Göklerde ve yerde olan her şey Allah'a aittir ve bütün işlerin dönüşü Allah' a dır.

Kadri Çelik Meali

Göklerde olanlar da, yerde olanlar da sadece Allah'ındır. İşler Allah'a döndürülür.

Mahmut Kısa Meali

Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi Allah’ındır; bütün işler Allah’a döndürülecek ve her konuda son sözüO söyleyecek, hükmü de O verecektir! Öyleyse, ey inananlar; ne büyük bir sorumluluk taşıdığınızın dâimâ bilincinde olun:

Mehmet Türk Meali

Göklerde ve yerde her ne varsa şüphesiz hepsi, Allah’ındır ve (sonunda) bütün işler, Allah’a döndürülür.

Muhammed Esed Meali

Göklerdeki ve yerdeki her şey Allah'a aittir ve hepsi [asıl kaynağı olan] Allah'a döner.

Mustafa İslamoğlu Meali

Göklerdeki ve yerdeki her şey Allah’a aittir; bu yüzden kainattaki her şey Allah’ın yasalarına göre hareket eder.[639]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Göklerde olan da, yer de olan da Allah Teâlâ'nındır. Ve bütün işler de Allah Teâlâ'ya döndürülür.

Suat Yıldırım Meali

Göklerde ve yerde olan her şey Allah'ındır, ve bütün işler sonunda O'na raci olur, bütün işleri O hükme bağlar.

Süleyman Ateş Meali

Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ındır. Bütün işler Allah'a döndürülür.

Süleymaniye Vakfı Meali

Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Bütün işler, Allah’a arz edilir.

Şaban Piriş Meali

Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. Bütün işler de Allah'a döndürülür.

Ümit Şimşek Meali

Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ındır; sonunda bütün işler Allah'a döner.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. İş ve oluşlar Allah'a döndürülür.

M. Pickthall (English)

Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and unto Allah all things are returned.

Yusuf Ali (English)

To Allah belongs all that is in the heavens and on earth: To Him do all questions go back (for decision)(433).*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.