19 Temmuz 2019 - 16 Zi'l-ka'de 1440 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Ankebût Suresi 59. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Elleżîne saberû ve’alâ rabbihim yetevekkelûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Öyle kişilerdir onlar ki sabrederler ve Rablerine dayanırlar.

Abdullah Parlıyan Meali

O mü'minler ki, her türlü acıya katlanıp zorluklara göğüs gererler ve Rablerine güvenip dayanırlar.

Ahmet Tekin Meali

Onlar sabrederek mücadeleye devam eden kimselerdir. Yalnız Rablerine dayanıp güvenirler, işlerini Rablerine havale ederler.

Ahmet Varol Meali

Ki onlar, sabrederler ve yalnızca Rabblerine güvenirler.

Ali Bulaç Meali

Ki onlar, sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Onlar (müşriklerin eziyyetlerine) sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine tevekkül ederler (O'na güvenib dayanırlar).

Bahaeddin Sağlam Meali

Öyle çalışanlar ki; sabrettiler. Ve yalnızca Rableri olan Allah’a tevekkül ediyorlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

Onlar, sabreden ve yalnız Rabblerine güvenip dayanan kimselerdir.

Cemal Külünkoğlu Meali

58,59. İnandıktan sonra doğru ve yararlı işler yapanları, içinde ebedi kalmak üzere altlarından ırmaklar akan cennetteki köşklere yerleştireceğiz. Sabredip, Rablerine güvenerek çalışanların mükâfatı ne güzeldir!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

58,59. İnanıp yararlı iş işleyenleri, içlerinden ırmaklar akan, içinde temelli kalacakları cennetteki köşklere yerleştiririz. Sabredip, Rablerine güvenerek iş görenlerin ecri ne güzeldir!

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onlar, sabreden ve yalnız Rablerine tevekkül eden kimselerdir.

Diyanet Vakfı Meali

Onlar, sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.

Edip Yüksel Meali

Onlar ki direndiler ve Rab'lerine güvendiler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ki onlar, sabretmiş olup yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ki sabretmişlerdir ve yalnız rablarına dayanırlar

Hasan Basri Çantay Meali

ki onlar sabır (ve sebat) etmişlerdir ve yalınız Rablerine güvenib dayanmakdadırlar.

Hayrat Neşriyat Meali

Onlar sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.

İlyas Yorulmaz Meali

Sabredip Rablerine güvenenlerin karşılıkları da ne kadar güzel.

Kadri Çelik Meali

Onlar sabredenler ve rablerine tevekkül edenlerdir.

Mahmut Kısa Meali

Çünkü onlar, bu uğurda karşılaştıkları bütün zorluklara, sıkıntılara sabırla göğüs geren ve yalnızca Rab’lerine güvenen kimselerdi.

Mehmet Türk Meali

(Çünkü) onlar (sadece) Rablerine hakkıyla tevekkül ederek, sabredenlerdir.

Muhammed Esed Meali

Sıkıntılara karşı sabırlı olanlara ve yalnız Rablerine güvenenlere!

Mustafa İslamoğlu Meali

Onlar ki, sıkıntılara karşı göğüs gerdiler ve hep Rablerine güvendiler!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O zâtlar ki, sabrettiler ve Rablerine tevekkülde bulundular.

Suat Yıldırım Meali

Onlar, sabreden ve yalnız Rab'lerine dayanıp güvenen müminlerdir.

Süleyman Ateş Meali

Onlar ki sabrettiler ve Rabblerine dayanmaktadırlar

Süleymaniye Vakfı Meali

Onlar sabredenler ve her konuda Sahiplerine güvenenlerdir.

Şaban Piriş Meali

Ki onlar, sabrettiler ve Rab'lerine dayanmaktadırlar.

Ümit Şimşek Meali

Onlar sabreden ve Rablerine tevekkül edenlerdir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onlar ki sabrettiler ve yalnız Rablerine dayanıp güvenmektedirler.

M. Pickthall (English)

Who persevere, and put their trust in their Lord!

Yusuf Ali (English)

Those who persevere in patience, and put their trust, in their Lord and Cherisher.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.