21 Temmuz 2019 - 18 Zi'l-ka'de 1440 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Kasas Suresi 69. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Verabbuke ya’lemu mâ tukinnu sudûruhum vemâ yu’linûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve Rabbin bilir, gönüllerinde ne saklıyorlarsa ve neyi açıklıyorlarsa.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve Rabbin, onların göğüslerinin neyi gizleyip, neyi açığa vurduğunu da bilir.

Ahmet Tekin Meali

Rabbin, onların gönüllerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.*

Ahmet Varol Meali

Rabbin onların göğüslerinin gizlediğini de açığa vurduklarını da bilmektedir.

Ali Bulaç Meali

Rabbin onların göğüslerinin sakladıklarını ve açığa vurduklarını bilir.

Ali Fikri Yavuz Meali

(Allah'ın peygamberine besledikleri kinden) kalblerinin ne sakladığını ve ne açıkladıklarını Rabbin hep bilir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve Rabbin, onların gönüllerinde gizlediklerini de açıkladıklarını da çok iyi bilir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Rabbin, gönüllerinin gizlediklerini ve açığa vurduklarını bilir.

Cemal Külünkoğlu Meali

Ve senin Rabbin, onların içlerinde gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da bilir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Rabbin gönüllerinin gizlediklerini ve açığa vurduklarını bilir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Rabbin, onların sinelerinin gizlediğini de açığa vurduklarını da bilir.

Diyanet Vakfı Meali

Rabbin, onların, sînelerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.

Edip Yüksel Meali

Çünkü Rabbin, onların açığa vurduklarını bildiği gibi göğüslerinin gizlediklerini de bilir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Rabbin, onların, sinelerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hem rabbın bilir onların sîneleri ne saklıyor ve de i'lân ediyorlar

Hasan Basri Çantay Meali

Göğüsleri neler saklıyorsa, neleri ne açıklıyorsa Rabbin (hepsini) bilir.

Hayrat Neşriyat Meali

Çünki Rabbin, (onların) sîneleri neyi gizler ve neyi açıklarsa bilir.

İlyas Yorulmaz Meali

Rabbin ortak koşanların kalplerine yerleşmiş olanları da, açığa vurdukları her şeyi de bilir.

Kadri Çelik Meali

Rabbin onların göğüslerinin saklamakta olduklarını da açığa vurmakta olduklarını da bilir.

Mahmut Kısa Meali

Ve elbette Rabb’in, onların kalplerinde gizledikleri şeyleri de bilir, açığa vurdukları şeyleri de.

Mehmet Türk Meali

Rabbin elbette onların gönüllerinin gizlediklerini de açığa vurduklarını da çok iyi bilir.

Muhammed Esed Meali

Ve yine senin Rabbindir, onların içlerinde gizli tuttuklarını da, açığa vurduklarını da künhüyle bilen!

Mustafa İslamoğlu Meali

Onların göğüslerinde sakladıklarını da, açığa vurduklarını da en iyi bilen senin Rabbindir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve Rabbin onların sinelerinin neler sakladığını ve neler ilan ettiklerini bilir.

Suat Yıldırım Meali

Senin Rabbin onların gerek kalplerinin gizledikleri, gerek açıkladıkları her şeyi bilir. [13, 10]

Süleyman Ateş Meali

Rabbin, onların göğüslerinin neyi gizleyip neyi açığa vurduğunu bilir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Senin Rabbin, onların içlerinde saklı olanı da bilir, açığa vurduklarını da.

Şaban Piriş Meali

Rabb'in, onların içlerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.

Ümit Şimşek Meali

Rabbin onların gönüllerinde sakladıklarını da bilir, açığa vurduklarını da.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve Rabbin onların göğüslerinin neyi sakladığını, neyi açığa vurduğunu da bilir.

M. Pickthall (English)

And thy Lord knoweth what thee breasts conceal, and what they publish.

Yusuf Ali (English)

And thy Lord knows all that their hearts conceal and all that they reveal.(3398)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.