21 Nisan 2019 - 16 Şaban 1440 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Kasas Suresi 65. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Veyevme yunâdîhim feyekûlu mâżâ ecebtumu-lmurselîn(e)

Abdulaziz Bayındır Meali

Onlara seslendiği gün “Elçilere ne cevap verdiniz?” diye soracaktır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve o gün onlara nida eder de ne cevap verdiniz der, gönderilen peygamberlere?

Abdullah Parlıyan Meali

Nitekim o gün, böylelerine seslenilip: “Size gönderilen elçilere, ne cevap verdiniz?” diye sorulacak.

Ahmet Tekin Meali

Kıyamet günü, Allah'ın onlara sesleneceği gündür:
“Özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere görevlendirilen peygamberlerin davetlerine nasıl icabet ettiniz” diyecektir.

Ahmet Varol Meali

(Allah) o gün onlara seslenir ve: "Peygamberlere ne cevap verdiniz?" der.

Ali Bulaç Meali

O gün (Allah) onlara seslenerek: 'Gönderilen (elçilere) ne cevab verdiniz?' der.

Ali Fikri Yavuz Meali

O kıyamet günü Allah kâfirlere nida edip şöyle buyuracaktır: “- Size gönderilen peygamberlere (davetlerine karşı) ne cevab verdiniz?”

Bahaeddin Sağlam Meali

Allah’ın onlara seslenip: “Peygamberlere ne ile cevap verdiniz?” diyeceği günü hatırlat!

Bayraktar Bayraklı Meali

O gün, Allah onlara seslenir: “Peygamberlere ne cevap verdiniz?”

Cemal Külünkoğlu Meali

O gün böylelerine seslenilip: “Size gönderilen elçilere nasıl bir tepki gösterdiniz?” diye sorulacak.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

O gün Allah onlara seslenir: "Peygamberlere ne cevap verdiniz?" der.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Allah’ın onlara seslenerek, “Peygamberlere ne cevap verdiniz? diyeceği günü hatırla.”

Diyanet Vakfı Meali

O gün Allah onları çağırarak: Peygamberlere ne cevap verdiniz? diyecektir.

Edip Yüksel Meali

O gün onlara seslenerek, "Elçilere nasıl bir cevap verdiniz?" der.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O gün Allah onları çağırıp "Peygamberlere ne cevap verdiniz?" diyecektir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve hele onlara haykırıb da gönderilen Peygamberlere ne cevap verdiniz diyeceği gün

Hasan Basri Çantay Meali

O gün (Cenâb-ı Hak) onlara nida edib: «(Gönderilen) peygamberlere ne cevab verdiniz?» diyecekdir.

Hayrat Neşriyat Meali

Artık o gün (Allah) onlara seslenir de: “Peygamberlere ne cevab verdiniz?” buyurur.

İlyas Yorulmaz Meali

O gün onlara ”Allah'ın elçilerine ne cevap vermiştiniz?” diye seslenilir.

Kadri Çelik Meali

O gün (Allah) onlara seslenerek, “Peygamberlere ne cevap verdiniz?” der.

Mehmet Türk Meali

Ve o gün (Allah) onlara seslenip: “Peygamberlere ne cevap verdiniz?” diyecek.

Muhammed Esed Meali

Nitekim, o Gün böylelerine seslenilip, “Size gönderilen elçilere nasıl bir tepki gösterdiniz?” 70 diye sorulacak.

Mustafa İslamoğlu Meali

İşte o gün (Allah) onlara seslenecek ve “Gönderilen elçilere nasıl karşılık verdiniz?” diye soracak.[3441]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve o gün onlara nidâ edecek de diyecektir ki: «Gönderilen pey- gamberlere ne cevap verdiniz?»

Suat Yıldırım Meali

Nitekim o gün kâfirlere Allah: “Size gönderilen resullere ne gibi bir cevap vermiştiniz, tutumunuz ne olmuştu? ” diye seslenir.

Süleyman Ateş Meali

(Allah) Onlara seslenerek: "Elçilere ne cevap verdiniz?" dediği gün,

Şaban Piriş Meali

O gün Allah, onlara seslenerek:-Peygamberlere ne cevap verdiniz? der.

Ümit Şimşek Meali

O gün Allah onlara, “Peygamberlere ne cevap verdiniz?” diye seslenir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah o gün onlara seslenir de şöyle der: "Hak elçilerine ne cevap verdiniz?"

M. Pickthall (English)

And on the Day when He will call unto them and say: What answer gave ye to the messengers?

Yusuf Ali (English)

That Day (Allah) will(3395) call to them, and say: "What was the answer ye gave to the messengers?"*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.