20 Temmuz 2019 - 17 Zi'l-ka'de 1440 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Şu’arâ Suresi 82. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Velleżî atme’u en yaġfira lî ḣatî-etî yevme-ddîn(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve öyle bir mabuttur ki kıyamet gününde umarım, hatamı da yarlıgar.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve hesap gününde hatalarımı bağışlamasını umduğum kimse de O'dur.”

Ahmet Tekin Meali

“Herkesin, vahyedilen dinin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhi mevzuatın yürürlükte olduğu gün, hatalarımı bağışlamasını umduğumdur.”

Ahmet Varol Meali

Kendisinden din günü kusurlarımı bağışlayacağını umduğum da O'dur.

Ali Bulaç Meali

'Din (ceza) günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum da O'dur;'

Ali Fikri Yavuz Meali

O'dur ki, hesab gününde günahımın bağışlanmasını kendisinden umarım.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ahiret günü hatalarımı affedeceğini umduğum O’dur.

Bayraktar Bayraklı Meali

75,76,77,78,80,81,82,83. İbrâhim şöyle demişti: “Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak âlemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Âhiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!”

Cemal Külünkoğlu Meali

“Büyük hesap günü günahlarımı bağışlayacağını umduğum yine O'dur.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

75,76,77,78,79,80,81,82,83. İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“O, hesap gününde, hatalarımı bağışlayacağını umduğumdur.”

Diyanet Vakfı Meali

Ve hesap günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum O'dur.

Edip Yüksel Meali

" Yargı gününde, kusurlarımı bağışlayacağını umduğum da O'dur."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Ve hesap günü, hatamı bağışlayacağını umduğumdur."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve o ki ceza günü ben onun günahımı afivbuyurmasını niyaz ederim

Hasan Basri Çantay Meali

«Ceza gününde kusurlarımı yarlığayacağını umduğum da Odur».

Hayrat Neşriyat Meali

“Dîn (hesab) günü hatâlarımı benim için bağışlayacağını umduğum O'dur!”

İlyas Yorulmaz Meali

“Din gününde hatalarımı bana bağışlamasını umduğum, yalnızca O dur.”

Kadri Çelik Meali

“Din (ceza) günü hatalarımı bağışlayacağını ummakta olduğum da O'dur.”

Mahmut Kısa Meali

“Ve Yargı Gününde günahlarımı bağışlayacağını umduğum da, ancak Odur!”

Mehmet Türk Meali

“Ve din günü günâhlarımı bağışlamasını umduğum da O (Allah)’tır.” dedi.

Muhammed Esed Meali

Ve Hesap Günü'nde hatalarımı bağışlamasını umduğum kimse de O'dur.

Mustafa İslamoğlu Meali

Hesap Günü’nde, hatalarımı benden yana bağışlayacağını umduğum (tek) zât da O’dur.”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Ve O'dur ki, cem gününde benim için kusurumu af ve setretmesini umarım (niyaz ederim.)»

Suat Yıldırım Meali

Büyük hesap günü günahlarımı bağışlayacağını umduğum ulu Rabbim de yine O'dur. [4, 48]

Süleyman Ateş Meali

Ceza günü hatamı bağışlayacağını umduğum da O'dur.

Süleymaniye Vakfı Meali

Hesap günü yanlış davranışlarımı bağışlamasını beklediğim de odur.

Şaban Piriş Meali

Kıyamet günü günahlarımı bağışlamasını ümit ettiğim de O'dur.

Ümit Şimşek Meali

“Hesap gününde hatâlarımı bağışlayacağını umduğum da Odur.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Din gününde hatalarımı affetmesini umup durduğum da O'dur."

M. Pickthall (English)

And Who, I ardently hope, will forgive me my sin on the Day of Judgement.

Yusuf Ali (English)

"And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.