14 Ekim 2019 - 15 Safer 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." Sâffât/172   اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 79. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Velleżî huve yut’imunî veyeskîn(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve öyle bir mabuttur ki beni doyurur ve suya kandırır.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve beni yediren de, içiren de O'dur.

Ahmet Tekin Meali

“Beni yediren, beni içirendir.”

Ahmet Varol Meali

Bana yediren ve içiren O'dur.

Ali Bulaç Meali

'Bana yediren ve içiren O'dur;'

Ali Fikri Yavuz Meali

O ‘dur ki, beni yediriyor ve içiriyor.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve yalnızca O, beni yedirip içiriyor.

Bayraktar Bayraklı Meali

75,76,77,78,80,81,82,83. İbrâhim şöyle demişti: “Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak âlemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Âhiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!”

Cemal Külünkoğlu Meali

“O, beni yediren (doyuran) ve içirendir.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

75,76,77,78,79,80,81,82,83. İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“O, bana yediren ve içirendir.”

Diyanet Vakfı Meali

Beni yediren, içiren O'dur.

Edip Yüksel Meali

"Beni yediren ve içiren O'dur."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Beni yediren, içirendir,"

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve o ki bana o, yedirir, o içirir,

Hasan Basri Çantay Meali

«Bana yediren, bana içiren Odur».

Hayrat Neşriyat Meali

“Beni yediren de, beni içiren de ancak O'dur!”

İlyas Yorulmaz Meali

“Beni yediren ve içiren.

Kadri Çelik Meali

“Bana yediren ve içiren O'dur.”

Mahmut Kısa Meali

“Beni yediren de O’dur, içiren de O!”

Mehmet Türk Meali

“Beni yediren ve içiren O (Allah)’tır.”

Muhammed Esed Meali

ve beni yediren de, içiren de O'dur;

Mustafa İslamoğlu Meali

Ki O benim açlık ve susuzluğumu giderendir;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Ve O'dur ki, bana o taam ihsan eder ve beni suya nâil buyurur.»

Suat Yıldırım Meali

O'dur beni doyuran, O'dur beni içiren.

Süleyman Ateş Meali

Bana yediren ve içiren O'dur.

Süleymaniye Vakfı Meali

Beni yediren ve içiren odur.

Şaban Piriş Meali

Beni yediren ve içiren de O'dur.

Ümit Şimşek Meali

“Beni yediren ve içiren Odur.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"O'dur beni doyuran, suvaran."

M. Pickthall (English)

And Who feedeth me and watereth me.

Yusuf Ali (English)

"Who gives me food and drink,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.