4 Ağustos 2020 - 14 Zi'l-Hicce 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 71. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Kâlû na’budu asnâmen fenezallu lehâ ‘âkifîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Onlar da demişlerdi ki: “Putlara tapıyoruz, bunun için sürekli onların önünde bel büküp eğiliyoruz.”

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Putlara tapıyoruz dediler ve onlara kulluk edip durmadayız.

Abdullah Parlıyan Meali

Onlar da: “Putlara kulluk ediyoruz ve onlara tapmaya devam edeceğiz” demişlerdi.

Ahmet Tekin Meali

Onlar:
“Ağaçtan yontularak, metalden dökülerek yapılan heykellere, putlara tapıyoruz. Onlara ibadete devam edeceğiz” demişlerdi.

Ahmet Varol Meali

"Putlara tapıyoruz. Onlar için ibadet edip duruyoruz" dediler.

Ali Bulaç Meali

Demişlerdi ki: 'Putlara tapıyoruz, bunun için sürekli onların önünde bel büküp eğiliyoruz.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Onlar da: “- Bir takım putlara tapıyoruz, bütün gün onlara ibadete devam ediyoruz.” dediler.

Bahaeddin Sağlam Meali

Onlar: “Birtakım putlara tapıyoruz. Onlar için durup bekliyoruz” dediler.

Bayraktar Bayraklı Meali

69,70,71,72,73,74. Onlara İbrâhim'in kıssasını anlat! İbrâhim, babasına ve ulusuna “nelere tapıyorsunuz?” demişti. Onlar: “Putlara tapıyoruz; onlarla ilgilenip duruyoruz” demişlerdi. İbrâhim: “Çağırdığınız zaman sizi duyarlar mı ve size bir fayda ve zarar verirler mi?” demişti. Onlar: “Ancak, babalarımızı da böyle yaparken bulduk” demişlerdi.[378]*

Besim Atalay Meali

Hani ya, babasıyla, ulusuna da demişti ki: «Neye tapınırsınız?»

Cemal Külünkoğlu Meali

(Onlar da:) “Putlara tapıyoruz ve onlara tapmağa devam edeceğiz” demişlerdi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Putlara tapıyoruz, onlara bağlanıp duruyoruz" demişlerdi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Putlara tapıyoruz ve onlara tapmağa devam edeceğiz” demişlerdi.

Diyanet Vakfı Meali

«Putlara tapıyoruz ve onlara tapmaya devam edeceğiz» diye cevap verdiler.  *

Edip Yüksel Meali

"Heykellere tapıyoruz; biz kendimizi onlara adamış bulunuyoruz," dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Birtakım putlara taparız da onlar sayesinde toplanırız" dediler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Bir takım putlara taparız da dediler: onlar sayesinde toplanırız

Erhan Aktaş Meali

“Putlara kulluk ediyoruz. Kendimizi onlara adamaktan vazgeçmeyeceğiz.” dediler.

Hasan Basri Çantay Meali

Dediler: «Putlara tapıyoruz. Onun için bütün gün onlara vakf-ı hizmet etmekde sabit ve dâimiz».

Hayrat Neşriyat Meali

(Onlar:) “Birtakım putlara tapıyoruz, öyle ki (biz) onlara tapmakta devam eden kimseleriz” dediler.

İlyas Yorulmaz Meali

Onlarda “Putlara tapıyoruz ve bunları içimizden gelerek yapıyoruz” dediler.

Kadri Çelik Meali

Demişlerdi ki: “Putlara tapıyoruz. Sürekli (ibadet için) onların yanında kalıcılarız.”

Mahmut Kısa Meali

Onlar da, “Putlara tapıyoruz ve sonsuza değin onlara tapmaya da devam edeceğiz!” diye karşılık verdiler

Mehmet Türk Meali

(Onlar da): “Biz putlara tapıyoruz ve onlara tapmaya da devam edeceğiz.” dediler.

Muhammed Esed Meali

Onlar da: “Putlara kulluk ediyoruz” diye karşılık verdiler, “ve her zaman, kendini onlara adamış kimseler olarak kalacağız!”

Mustafa İslamoğlu Meali

Onlar da “(Yüce) simgelere kulluk ediyoruz; dahası, onlara adanmış kimseler olarak kalacağız!” dediler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Dediler ki: «Putlara ibadet ediyoruz. Onlara (ibadete) devam edip duruyoruz.»

Suat Yıldırım Meali

Onlar da: “Kendi putlarımıza ibadet ediyoruz. ” dediler ve ilave ettiler: “Onlara tapmaya da devam edeceğiz! ”

Süleyman Ateş Meali

Putlara tapıyoruz, onların önünde ibadete duruyoruz. dediler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Dediler k; “Putlara kulluk ediyoruz. Olara bağlı kalmaya da devam edeceğiz.”

Şaban Piriş Meali

Onlar da:-Putlara kulluk ediyoruz, onlara bağlılıktan hiç ayrılmayız, dediler.

Ümit Şimşek Meali

“Biz putlara taparız,” dediler. “Ve onlara tapmaya devam edeceğiz.”

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Dediler: "Birtakım putlara tapıyoruz. Onların önünde toplanıp tapınmaya devam edeceğiz."

M. Pickthall (English)

They said: We worship idols, and are ever devoted unto them.

Yusuf Ali (English)

They said: "We worship idols, and we remain constantly(3176) in attendance on them."*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.