23 Ekim 2019 - 24 Safer 1441 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 60. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Feetbe’ûhum muşrikîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Firavun'a uyanlar, gün doğunca İsrailoğullarının artlarına düştüler.

Abdullah Parlıyan Meali

Firavun ve orduları gün doğarken, İsrailoğullarının arkalarına düştüler.

Ahmet Tekin Meali

Firavun ve adamları güneş doğarken onların peşlerine düştüler.*

Ahmet Varol Meali

(Firavun ve adamları) güneş doğarken onların arkalarına düştüler.

Ali Bulaç Meali

Böylece (Firavun ve ordusu) güneşin doğuş vakti onları izlemeye koyuldular.

Ali Fikri Yavuz Meali

Nİhayet güneş doğarken (Firavun ordusu), İsraîloğullarının arkalarına düştüler.

Bahaeddin Sağlam Meali

(Yani) şarka doğru onları takip etmeye başladılar.

Bayraktar Bayraklı Meali

57,58,59,60. Bunun üzerine Firavun'un adamlarını bahçelerden, pınar başlarından, hazinelerden ve şerefli makamlardan çıkardık. Böylece onlara İsrâiloğulları'nı mirasçı kıldık. Ancak Firavun'un adamları, güneş doğarken İsrâiloğulları'nın ardına düştüler.

Cemal Külünkoğlu Meali

(Firavun ve adamları) gün doğarken (Musa ve ashabını yakalamak için) onları takibe koyuldular.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Firavun ve adamları güneş üzerlerine doğarken onların ardına düştüler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Firavun ve adamları gün doğarken onları takibe koyuldular.

Diyanet Vakfı Meali

Derken (Firavun ve adamları) gün doğumunda onların ardına düştüler.

Edip Yüksel Meali

Onları doğuya doğru izlediler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Derken (Firavun ve adamları) güneş doğmuştu ki, onların ardına düştüler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Derken arkalarına düştüler Güneş doğmuştu

Hasan Basri Çantay Meali

Derken (Fir'avncular) güneş doğarken onların arkalarına düşdüler.

Hayrat Neşriyat Meali

Derken, (Fir'avun ve askerleri) gündoğumuna ulaşan kimseler iken (erkenden)onların peşine düştüler.

İlyas Yorulmaz Meali

Sonra güneş doğarken İsrail oğullarının peşine düştüler.

Kadri Çelik Meali

Böylece (Firavun ve ordusu) güneşin doğuş vakti onları izlemeye koyuldular.

Mahmut Kısa Meali

Derken Firavun ve ordusu, gün doğarken onları takibe koyuldular.

Mehmet Türk Meali

(Ve sonunda Firavun ve adamları) gün doğumunda onların ardına düştüler.

Muhammed Esed Meali

Ve sonunda [Mısırlılar] gün doğarken onlara yetiştiler;

Mustafa İslamoğlu Meali

Derken, gündoğumunda onların ardına düştüler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Derken (Fir'avun ile kuvvetleri) güneş parlamaya başlamış iken onların (İsrailoğullarının) arkalarına düştüler.

Suat Yıldırım Meali

(Takip kıssasına dönelim) Güneş doğup ortalığı aydınlatırken Firavun'un ordusu onları takibe koyuldu. [44, 24]

Süleyman Ateş Meali

(Fir'avn ve adamları), güneş doğarken onların ardına düştüler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Gün doğarken onların peşine düştüler.

Şaban Piriş Meali

Güneşin doğuşuyla birlikte onların peşine düştüler.

Ümit Şimşek Meali

Gün doğarken peşlerine düştüler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Firavun ve adamları, gün doğarken onları izlemeye başladılar.

M. Pickthall (English)

And they overtook them at sunrise.

Yusuf Ali (English)

So they pursued them(3170) at sunrise.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.