28 Ocak 2020 - 3 Cemaziye'l-Ahir 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 58. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Vekunûzin vemekâmin kerîm(in)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Hazinelerden ve soylu makam(lar) dan da (mahrum bıraktık).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve definelerden ve güzelim yerlerden ettik.

Abdullah Parlıyan Meali

hazine ve yüce makamlarından, seferberlik için çıkarıp yollara düşürdük.

Ahmet Tekin Meali

Hazinelerden, şerefli, yüksek makamlardan ayırdık.

Ahmet Varol Meali

Hazinelerden ve üstün makamdan da.

Ali Bulaç Meali

Hazinelerden ve soylu makam(lar)dan da.

Ali Fikri Yavuz Meali

Hazinelerden ve şerefli makamlardan...

Bahaeddin Sağlam Meali

Zenginlikler ve güzel makamdan (iktidardan) çıkardık.

Bayraktar Bayraklı Meali

57,58,59,60. Bunun üzerine Firavun'un adamlarını bahçelerden, pınar başlarından, hazinelerden ve şerefli makamlardan çıkardık. Böylece onlara İsrâiloğulları'nı mirasçı kıldık. Ancak Firavun'un adamları, güneş doğarken İsrâiloğulları'nın ardına düştüler.

Cemal Külünkoğlu Meali

57,58,59. Biz de onları (Firavun ve kavmini Mısır'daki) bahçelerden ve pınarlardan sürüp çıkardık. Ve hazinelerden ve güzelim yerlerden ettik. İşte böylece, İsrailoğullarını onlara mirasçı kıldık.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

57,58,59. Ama biz Firavun ve adamlarını bahçelerden, pınar başlarından, hazinelerden ve şerefli makamlardan çıkardık. Böylece oralara İsrailoğullarını mirasçı kıldık.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

57,58. Biz de Firavun’un kavmini bahçelerden, pınar başlarından, servetlerden ve iyi bir konumdan çıkardık.

Diyanet Vakfı Meali

57, 58. Ama (sonunda) biz onları (Firavun ve kavmini), bahçelerden, pınarlardan, hazinelerden ve değerli bir yerden çıkardık.

Edip Yüksel Meali

Hazinelerden, yüksek makamlardan...

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hazinelerden ve şerefli makamlardan çıkardık.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hazinelerden, ve dilrubâ makamlardan çıkardık

Hasan Basri Çantay Meali

57,58. Bu suretle onları bostanlardan, akar sulardan, hazînelerden ve şerefli makam (lar) dan çıkardık.

Hayrat Neşriyat Meali

57,58. Böylelikle (İsrâiloğullarının peşine düşürerek) onları bahçelerden, pınarlardan, hazînelerden ve güzel yerlerden çıkardık.

İlyas Yorulmaz Meali

“Zenginliklerden ve çok önemli makamlardan etmiştik” dedi.

Kadri Çelik Meali

Hazinelerden ve yüce makamdan da.

Mahmut Kısa Meali

Yani, o göz alıcı zenginliklerden, o saygınlık ve onur makâmından...

Mehmet Türk Meali

(Onları) hazinelerden ve yüksek makamlardan (uzaklaştırdık).

Muhammed Esed Meali

zenginlikler[in]den, nüfûz ve statülerinden [yoksun bıraktık]!” 31 diyerek [onları İsrailoğulları'na karşı harekete geçirdi].

Mustafa İslamoğlu Meali

servetlerinden, bereketli bir yurttan…[3207]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Ve hazinelerden ve pürnîmet bir makamdan (mahrum bıraktık).»

Suat Yıldırım Meali

57, 58. Ama neticede Biz onları bahçelerinden ve pınarlarından, hazinelerinden, servetlerinden ve kendilerince çok değerli makam ve mevkilerinden çıkardık.

Süleyman Ateş Meali

Hazineler(in)den ve o güzel yer(lerin)den.

Süleymaniye Vakfı Meali

Hazinelerden ve değerli ikametgâhlardan da.

Şaban Piriş Meali

Hazinelerden ve şerefli makamlardan...

Ümit Şimşek Meali

Hazinelerinden ve şerefli mevkilerinden.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hazinelerinden, mutlu-kutlu yerlerinden ettik.

M. Pickthall (English)

And treasures and a fair estate.

Yusuf Ali (English)

Treasures, and every kind of honourable position;


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.