18 Şubat 2018 - 2 Cemaziye'l-Ahir 1439 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Şu’arâ Suresi 47. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdülbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şaban Piriş Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Kâlû âmennâ birabbi-l’âlemîn(e)

Abdülbaki Gölpınarlı Meali

Alemlerin Rabbine inandık dediler.

Abdullah Parlıyan Meali

“Biz alemlerin Rabbine inandık!” dediler.

Ahmet Tekin Meali

“Âlemlerin, bütün varlıkların Rabbine iman ettik” dediler.

Ahmet Varol Meali

Dediler ki: "Alemlerin Rabbine iman ettik.

Ali Bulaç Meali

(Ve:) 'Alemlerin Rabbine iman ettik' dediler.

Ali Fikri Yavuz Meali

Dediler ki: “- İman ettik âlemlerin Rabbine;

Bayraktar Bayraklı Meali

46,47,48. Bu durum karşısında sihirbazlar hemen secdeye kapanarak, “Biz, âlemlerin Rabbine inandık” dediler. “Mûsâ'nın ve Hârûn'un Rabbine.”

Cemal Külünkoğlu Meali

46,47,48. Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak: “Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik” dediler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

46,47,48. Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak: "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Âlemlerin Rabbine inandık” dediler.

Diyanet Vakfı Meali

47, 48. «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik» dediler.

Edip Yüksel Meali

Dediler, "Evrenlerin Rabbine inandık,"

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"İman ettik, dediler, Âlemlerin Rabbine "

Elmalılı Meali (Orjinal)

«iyman ettik rabbül'âlemîne

Hasan Basri Çantay Meali

47,48. «Aalemlerin Rabbine, Muusâ ile Hâruunun Rabbine îman etdik dediler.

Hayrat Neşriyat Meali

47,48. “Âlemlerin Rabbine, Mûsâ ve Hârûn'un Rabbine îmân ettik!” dediler.

Kadri Çelik Meali

(Ve) “Âlemlerin Rabbine iman ettik” dediler.

Mehmet Türk Meali

47,48. Ve: “Biz âlemlerin Rabbine (yani) Mûsa ve Hârûn’un Rabbine îman ettik.” dediler.1*

Muhammed Esed Meali

“Biz âlemlerin Rabbine inandık!” dediler,

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Dediler ki: «Âlemlerin Rabbine imân ettik.»

Şaban Piriş Meali

-Evrenin sahibine iman ettik, dediler.

Suat Yıldırım Meali

47, 48. “Rabbülâlemin'e, Mûsâ ile Harun'un Rabbine biz de iman ettik. ” dediler. [17, 81; 21, 18; 20, 65-66; 7, 116-122]

Süleyman Ateş Meali

Dediler: "Alemlerin Rabbine inandık."

Ümit Şimşek Meali

“Âlemlerin Rabbine iman ettik,” dediler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Dediler: "İnandık âlemlerin Rabbi'ne."

M. Pickthall (English)

Crying: We believe in the Lord of the Worlds,

Yusuf Ali (English)

Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.