12 Temmuz 2020 - 21 Zi'l-ka'de 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 43. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Kâle lehum mûsâ elkû mâ entum mulkûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Musa onlara (sihirbazlara) dedi ki: "Atacağınızı (ortaya) atın (maharetinizi kanıtlayın da görelim.) "

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Musa, onlara, atacağınız şeyleri atın dedi.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve Musa onlara: “Ne atacaksanız, atın!” dedi.

Ahmet Tekin Meali

Mûsâ onlara:
“Ne atacaksanız, atın!” dedi.

Ahmet Varol Meali

Musa onlara: "Ne atacaksanız atın" dedi.

Ali Bulaç Meali

Musa onlara dedi ki: 'Atacağınızı atın.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Mûsa büyücülere: “- Atın (ortaya), ne (marifet) atacaksanız.” dedi.

Bahaeddin Sağlam Meali

Musa: “Siz atacağınızı atın” dedi.

Bayraktar Bayraklı Meali

43,44,45. Mûsâ onlara: “Ne atacaksanız atın!” dedi. Onlar da iplerini ve değneklerini attılar ve “Firavun'un onuru için elbette bizler galip geleceğiz” dediler. Sonra Mûsâ asasını yere bıraktı. Bir de ne görsünler, onların sihirlerini yutuveriyor.

Besim Atalay Meali

Musa dedi onlara: «Atasınız neyi atacaksanız?»

Cemal Külünkoğlu Meali

Musa onlara: “Ne atacaksanız atın!” dedi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Musa onlara: "Ne atacaksanız atın" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Mûsâ onlara, “Hadi ortaya atacağınız şeyi atın” dedi.

Diyanet Vakfı Meali

Musa onlara: Ne atacaksanız atın! dedi.

Edip Yüksel Meali

Musa onlara, "Atacağınızı atın," dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Musa onlara "Atın, ne atacaksanız" dedi.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Mûsâ onlara atın dedi: siz ne atacaksanız

Erhan Aktaş Meali

Mûsâ onlara: “Atacağınız şeyi atın.” dedi.

Hasan Basri Çantay Meali

Muusâ onlara: «Ne atacaksınız (evvelâ) siz atın» dedi.

Hayrat Neşriyat Meali

Mûsâ onlara: “Siz (göz boyamak üzere) ne atacak kimseler iseniz, atın(bakalım)!” dedi.(1)*

İlyas Yorulmaz Meali

Musa sihirbazlara “Sihir olarak ne atacaksanız atın” dedi.

Kadri Çelik Meali

Musa onlara dedi ki: “Atacağınızı atın.”

Mahmut Kısa Meali

Böylece sihirbazlar, meydana çıkıp gösteriye ilk önce kimin başlayacağını Mûsâ’ya sordular. Fakat Mûsâ onlara meydan okurcasına,İlk önce siz atacağınızı atın da, mahâretlerinizi gösterin bakalım!” dedi.

Mehmet Türk Meali

Mûsa onlara: “Ne atacaksanız atın bakalım!” dedi.

Muhammed Esed Meali

[Ve] Musa onlara: “Ne atacaksanız atın!” dedi.

Mustafa İslamoğlu Meali

Musa onlara dedi ki: “Elinizden gelen ne varsa onu ortaya koyun!”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Mûsa onlara dedi ki: «Siz ne atacaksanız atıveriniz.»

Suat Yıldırım Meali

Yarışma başlayınca Mûsa: “Önce siz marifetinizi ortaya koyun, ne atacaksanız atın! ” dedi.

Süleyman Ateş Meali

Musa onlara: "Atacağınızı atın!" dedi.

Süleymaniye Vakfı Meali

Musa onlara; “ne atacaksanız atın” dedi.

Şaban Piriş Meali

Musa sihirbazlara:-Ne atacaksanız atın! dedi.

Ümit Şimşek Meali

Musa “Ne atacaksanız atın” dedi.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Mûsa onlara dedi ki: "Atacağınız şeyi atın!"

M. Pickthall (English)

Moses said unto them: Throw what ye are going to throw!

Yusuf Ali (English)

Moses said to them: "Throw ye - that which ye are about to throw!"(3162)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.