11 Temmuz 2020 - 20 Zi'l-ka'de 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 224. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve-şşu’arâu yettebi’uhumu-lġâvûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Böylesi) Şairlere ise, (cehalet ve şehvetle) sapıtmış ve azıtmış kimseler takılıp giderler.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve şairlere de akılsızlar ve ziyankarlar uyar.*

Abdullah Parlıyan Meali

Şairlere gelince, onlara da sapıklar ve azgınlar uyar.

Ahmet Tekin Meali

Akılsızlar, şaşkınlar, müşrikler, hain düşünceler taşıyan azgınlar, hak yoldan uzaklaşarak bozuk düzeni, helâki tercih edenler şâirlerin peşinden giderler.

Ahmet Varol Meali

Şairlere ise azgınlar uyarlar.*

Ali Bulaç Meali

Şairler ise; gerçekten onlara azgın-sapıklar uyar.

Ali Fikri Yavuz Meali

(Peygamberi hicveden kâfir ve İslâm dışı) şairler ise, onlara sapık kimseler uyarlar.

Bahaeddin Sağlam Meali

Şairlere gelince, onlara da (ancak) aldananlar uyar.

Bayraktar Bayraklı Meali

“Şairlere gelince, onlara da sapıklar uyarlar.”[385]*

Besim Atalay Meali

Ozanlara uyar, azgın olanlar

Cemal Külünkoğlu Meali

(İslam karşıtı) şairler var ya, bunların peşine de sapkınlarla çapkınlar düşer!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

O şairlere gelince; onlara azgınlar uyar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şairlere ise haddi aşan azgınlar uyarlar.

Diyanet Vakfı Meali

Şairler(e gelince), onlara da sapıklar uyarlar.

Edip Yüksel Meali

Şairlere ise azgınlar uyar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şairler(e gelince), onlara da sapıklar uyar.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Şairler, bunların arkasına da çapkınlar, sapkınlar düşer

Erhan Aktaş Meali

Ve o şairler; onlara azgınlar tabi olur.1 *

Hasan Basri Çantay Meali

Şâirler (e gelince), onlara da sapıklar uyarlar.

Hayrat Neşriyat Meali

O şuarâ'ya (şâirlere) gelince, onlara azgınlar uyar.

İlyas Yorulmaz Meali

Şairlere gelince, onlara da azgınlar isyankârlar tabi olurlar.

Kadri Çelik Meali

(Şarlatan) Şairler (var ya), gerçekten onlara da azgın sapıklar uyar.

Mahmut Kısa Meali

Böyle cinlerden haber aldığını iddia eden, söz söyleyince yalanlar düzen, insanları sahip olmadıkları niteliklerle öven veya yeren ahlâk ve erdem yoksunuşâirlere gelince, onlara ancak kendileri gibi yoldan çıkan azgın kimseler uyar.

Mehmet Türk Meali

Şairler(e gelince), onlara da hep azgınlar uyar.1*

Muhammed Esed Meali

Şairlere gelince, 99 [onlar da kendi kendilerini aldatmaya yatkındırlar ve bu sebeple] onlara [da yalnızca] azgınlar uymaktadır.

Mustafa İslamoğlu Meali

Ve (Şamanlığa soyunan) şairler…[3271] Onları, bâtıl inanç peşindeki cahil ve bilinçsizler izlerler.[3272]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şairlere gelince onlar da sapıklara tâbi olurlar.

Suat Yıldırım Meali

Şairler var ya, bunların peşine de sapkınlarla çapkınlar düşer!

Süleyman Ateş Meali

Şa'irlere gelince onlara da azgınlar uyar.

Süleymaniye Vakfı Meali

Şairlere gelince, onların peşinden gidenler de hayalperestlerdir...

Şaban Piriş Meali

Ve şairler, onlara da azgınlar uyar.

Ümit Şimşek Meali

Şairlere de ancak şaşkınlar uyar.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Şairlere gelince, onlara da çapkınlar-sapkınlar uyar.

M. Pickthall (English)

As for poets, the erring follow them.

Yusuf Ali (English)

And the Poets,-(3237) It is those straying in Evil, who follow them:*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.