3 Haziran 2020 - 12 Şevval 1441 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 221. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Hel unebbi-ukum ‘alâ men tenezzelu-şşeyâtîn(u)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Şimdi) Size şeytanların kime ineceğini (ve hangi yanlış ve saptırıcı şeyler ilham edeceğini) haber vereyim mi?

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Haber vereyim mi size, kime iner Şeytanlar?

Abdullah Parlıyan Meali

Size, o şeytanların kime indiğini haber vereyim mi?

Ahmet Tekin Meali

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

Ahmet Varol Meali

Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?

Ali Bulaç Meali

Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?

Ali Fikri Yavuz Meali

Ey müşrikler, size haber vereyim mi, şeytanlar kimin üzerine inerler?

Bahaeddin Sağlam Meali

Size haber vereyi mi, şeytanlar kimin üzerine iner?

Bayraktar Bayraklı Meali

“Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?”

Besim Atalay Meali

Şeytanların, kime indiklerini size salık vereyim mi?

Cemal Külünkoğlu Meali

Size o şeytani güçlerin kime indiğini haber vereyim mi?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?" de.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

Diyanet Vakfı Meali

Şeytanların ise kime ineceğini size haber vereyim mi?

Edip Yüksel Meali

Şeytanların kime indiğini size bildireyim mi?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

Elmalılı Meali (Orjinal)

Haber vereyim mi size Şeytanlar kimin üzerine inerler?

Erhan Aktaş Meali

Şeytanların kimlere indiğini size haber vereyim mi?

Hasan Basri Çantay Meali

(Ey müşrikler) şeytanların kimlerin üzerine indiğini size haber vereyim mi ben?

Hayrat Neşriyat Meali

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

İlyas Yorulmaz Meali

Şeytanların indiği kimseleri size haber vereyim mi?

Kadri Çelik Meali

Şeytanların kimlere inmekte olduklarını size haber vereyim mi?

Mahmut Kısa Meali

Kur’an’ın, cin ve şeytanlar tarafından uydurulmuş olamayacağı ortada. Peki, o sözünü ettikleri şeytanların asıl kimlere indiğini şimdi size bildireyim mi:

Mehmet Türk Meali

(Ey insanlar!) Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?

Muhammed Esed Meali

Sana o şeytanî güçlerin kime indiğini haber vereyim mi?

Mustafa İslamoğlu Meali

O ŞEYTANLARIN kimlere indiğini size haber vereyim mi:

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Size haber vereyim mi kimlerin üzerine şeytanların iniver- diğini?

Suat Yıldırım Meali

(Şeytanlardan bahsediyorlar) şeytanların asıl kime indiğini bildireyim mi?

Süleyman Ateş Meali

Şeytanların kime ineceğini size haber vereyim mi?

Süleymaniye Vakfı Meali

Şeytanların kimin peşini bırakmadığını size bildireyim mi?

Şaban Piriş Meali

Şeytanların kime indiğini size haber vereyim mi?

Ümit Şimşek Meali

Size söyleyeyim mi, şeytanlar kime iner?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Haber vereyim mi size şeytanların kime iner olduğundan?

M. Pickthall (English)

Shall I inform you upon whom the devils descend?

Yusuf Ali (English)

Shall I inform you, (O people!), on whom it is that the evil ones descend?(3236)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.