14 Ekim 2019 - 15 Safer 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." Sâffât/172   اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 215. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Vaḣfid cenâhake limeni-ttebe’ake mine-lmu/minîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

İnananlardan sana uyanlara karşı kanadını indir, mütevazi ol.

Abdullah Parlıyan Meali

Seni izleyen mü'minlere, kol kanat ger.

Ahmet Tekin Meali

Sana, senin tebliğ ettiğin Kur'ân'a ve sünnetine tâbî olan, peşinden gelen mü'minlere kol-kanat ger.

Ahmet Varol Meali

Mü'minlerden sana uyanlara kanatlarını ger.

Ali Bulaç Meali

Ve mü'minlerden, sana tabi olanlara (koruyucu) kanatlarını ger.

Ali Fikri Yavuz Meali

Sana tabi olan müminlere kanadını indir (tevazu yap).

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve sana uyan müminler için, kanatlarını ger.

Bayraktar Bayraklı Meali

Sana uyan müminlere karşı son derece alçakgönüllü ol!

Cemal Külünkoğlu Meali

İnananlardan sana uyanlara karşı merhamet kanadını indir, mütevazı ol!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sana uyan müminleri kanatların altına al.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Mü’minlerden sana uyanlara kanatlarını indir.

Diyanet Vakfı Meali

Sana uyan müminlere (merhamet) kanadını indir.

Edip Yüksel Meali

Ve seni izleyen inananlara kanadını indir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve sana uyan müminlere kanadını indir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve sana ittiba' eden mü'minlere kanadını indir

Hasan Basri Çantay Meali

Mü'minlerden sana tâbi' olanlara kanadını indir.

Hayrat Neşriyat Meali

Sana tâbi' olan mü'minlere de (şefkat ve tevâzu') kanadını indir!

İlyas Yorulmaz Meali

İnananlardan sana tabi olanları koruman altına al.

Kadri Çelik Meali

Ve müminlerden, sana tabi olanlara (koruyucu) kanatlarını ger.

Mahmut Kısa Meali

Ve seni izleyen müminlere, dâimâ şefkat ve merhametle kol kanat ger.

Mehmet Türk Meali

214,215. Ve (önce) akrabalarının en yakınlarını uyar. Ve sana uyan mü’minlere kanadını ger.1*

Muhammed Esed Meali

ve seni izleyen müminlere kol kanat ger; 94

Mustafa İslamoğlu Meali

ve seni izleyen mü’minlere kol kanat ger.[3267]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve mü'minlerden sana tabaiyyette bulunanlara kanadını indir.

Suat Yıldırım Meali

Sana tâbi olan müminlere kol kanat ger!

Süleyman Ateş Meali

Ve sana uyan mü'minlere kanadını indir (onlara karşı mütevazi ve şefkatli davran).

Süleymaniye Vakfı Meali

Sana uyan müminlere kol kanat ol.

Şaban Piriş Meali

Sana tabi olan müminlere yumuşak davran.

Ümit Şimşek Meali

Sana uyan mü'minlere kanat ger.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Müminlerin sana uyanlarına kanadını indir.

M. Pickthall (English)

And lower thy wing (in kindness) unto those believers who follow thee.

Yusuf Ali (English)

And lower thy wing(3233) to the Believers who follow thee.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.