15 Aralık 2019 - 18 Rebiü'l-Ahir 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 207. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Mâ aġnâ ‘anhum mâ kânû yumette’ûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Yine de) Daha önce tattıkları (ve gafletle kapıldıkları) dünyalık zevklerin kendilerine hiçbir faydası olamayacaktır. (Dünyadaki lezzet ve nimetleri ahiret azablarını hafifletmeyecektir.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

O yaşayıp geçinmeleri, onları herhangi bir suretle kurtarabilir mi ki?

Abdullah Parlıyan Meali

o yaşayıp, geçinip gitmeleri, onları herhangi bir surette kurtarabilir mi ki?

Ahmet Tekin Meali

Sahip oldukları servetler ve refahları, vaktiyle kendilerine verilmiş olan fırsatlar, devamlı tehdit edildikleri azaptan kendilerini kurtaramadı.*

Ahmet Varol Meali

Yararlandırıldıkları onlara ne sağlayabilir?

Ali Bulaç Meali

Yararlandıkları şey, kendilerini (görecekleri azabtan) bağımsız kılamaz.

Ali Fikri Yavuz Meali

O yaşadıkları zevkin kendilerine hiç faydası olmıyacaktır.

Bahaeddin Sağlam Meali

O uzun yıllar faydalanıp yaşamaları, onlara bir fayda vermeyecektir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Bekletilmiş olmaları kendilerine ne fayda verecek?

Cemal Külünkoğlu Meali

Kendilerine vaktiyle verilmiş olan fırsatlar onlara hiçbir fayda sağlamaz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

205,206,207. Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

(Dünyada) yararlandırıldıkları şeyler onlara fayda sağlamazdı.

Diyanet Vakfı Meali

Faydalandırıldıkları nimetler onlara hiç yarar sağlamayacaktır.

Edip Yüksel Meali

O tattıkları nimetler kendilerine bir yarar sağlamaz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O yaşadıkları zevkin kendilerine hiçbir faydası olmayacaktır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

O yaşatıldıkları zevkın kendilerine hiç faidesi olmıyacaktır

Hasan Basri Çantay Meali

205,206,207. Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb fâidelendirsek de sonra kendilerine tehdîd olunageldikleri (azâb gelib) çatıverse o yaşayıb fâidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?

Hayrat Neşriyat Meali

Faydalandırılmakta oldukları şeyler (ni'metler o gün) kendilerine bir fayda vermez.

İlyas Yorulmaz Meali

Ancak onlara verilen geçimliklerin hiçbirisi fayda sağlamayacak.

Kadri Çelik Meali

Onların yararlandıkları şey, kendilerini (görecekleri azaptan) müstağni kılamaz.

Mahmut Kısa Meali

Yıllarca nîmetler içerisinde yaşatılmış olmanın onlara ne yararı olacak?

Mehmet Türk Meali

Kendilerine verilen nîmetlerin onlara hiçbir faydası olmayacaktır.

Muhammed Esed Meali

kendilerine vaktiyle verilmiş olan fırsatın onlara ne yararı olabilir?

Mustafa İslamoğlu Meali

safa sürerek kaçırdıkları bu fırsatın kendilerine bir yararı dokunabilir mi?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O faidelenmiş oldukları şey, onları neden kurtarabilir?

Suat Yıldırım Meali

205, 206, 207. Ne dersin: Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi? [2, 96; 92, 11]

Süleyman Ateş Meali

O yaşatıldıkları (zevk-u sefa sürdükleri) şeyler, kendilerine ne yarar sağlardı?

Süleymaniye Vakfı Meali

Kendilerine verilmiş olan nimet onların ne işine yarar?

Şaban Piriş Meali

Nimet içinde bulunmaları onlara ne fayda sağlar?

Ümit Şimşek Meali

Nasiplendikleri onca nimetler onlara ne fayda verir?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O yararlandıkları nimetler onların hiçbir işine yaramaz.

M. Pickthall (English)

(How) that wherewith they were contented naught availeth them?

Yusuf Ali (English)

It will profit them not that they enjoyed (this life)!


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.