13 Ekim 2019 - 14 Safer 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." Sâffât/172   اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 205. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Eferaeyte in metta’nâhum sinîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Diyelim ki yıllarca onları yaşattık, geçindirdik de.

Abdullah Parlıyan Meali

Şimdi düşün ey Muhammed! Biz onları yıllarca yaşatsak,

Ahmet Tekin Meali

Ne dersin? Onları, senelerce nimetlere boğsak zevk-u safa ettirsek, faydasız.

Ahmet Varol Meali

Ne dersin, onları yıllarca (dünyalıklardan) yararlandırsak,

Ali Bulaç Meali

Gördün mü; onları yıllarca yararlandırsak,

Ali Fikri Yavuz Meali

Gördün ya, artık onları senelerce zevklendirsek,

Bahaeddin Sağlam Meali

Görmedin mi? Onları yıllarca yaşatsak da,

Bayraktar Bayraklı Meali

Hiç düşündün mü; onları yıllarca dünya nimetleri içerisinde yaşatsak,

Cemal Külünkoğlu Meali

205,206. Ne dersin? Biz onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

205,206,207. Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Ey Muhammed! Ne dersin; biz onları yıllarca (dünya nimetlerinden) yararlandırsak,

Diyanet Vakfı Meali

205, 206. Ne dersin! Eğer biz onları yıllarca yaşatıp nimetlerden faydalandırsak, sonra tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!

Edip Yüksel Meali

Gördüğün gibi, biz onları yıllarca yaşatsak

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Gördün ya artık onlara senelerce zevk ettirsek,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Gördün a artık onlara senelerce zevk ettirsek

Hasan Basri Çantay Meali

205,206,207. Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb fâidelendirsek de sonra kendilerine tehdîd olunageldikleri (azâb gelib) çatıverse o yaşayıb fâidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?

Hayrat Neşriyat Meali

205,206. Söyleyin bakalım! Eğer onları senelerce (yaşatıp) ni'metlendirsek, sonra da o tehdîd edilmekte oldukları (azab) başlarına gelse (ne yapacaklar?)

İlyas Yorulmaz Meali

Bakmaz mısın? Yıllar boyu onların yaşam ihtiyaçlarını biz sağladık.

Kadri Çelik Meali

Baksana, biz onları yıllarca da yararlandırsak.

Mahmut Kısa Meali

Ey hak yolunun yolcusu! Bir düşünsene; Biz o zâlimleri yıllarcalüks ve refah içinde yaşatsak,

Mehmet Türk Meali

205,206. Diyelim ki Biz, onları yıllarca yaşatsak, sonra da tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!

Muhammed Esed Meali

İmdi, düşün, [ey Muhammed]: onlara [dünya hayatının] tadını çıkarmaları için yıllarca fırsat vermişsek,

Mustafa İslamoğlu Meali

Düşünsene bir: onlara yıllarca safa sürmeleri için fırsat versek;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Gördün mü onları senelerce faidelendirmiş olsak?

Suat Yıldırım Meali

205, 206, 207. Ne dersin: Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi? [2, 96; 92, 11]

Süleyman Ateş Meali

Baksana, biz onları yıllarca yaşatsak,

Süleymaniye Vakfı Meali

Hiç düşündün mü, onlara yıllarca nimet versek,

Şaban Piriş Meali

Gördün mü onları senelerce nimetlendirsek,

Ümit Şimşek Meali

Ne dersin: Biz onları yıllarca nimetlerimizden nasiplendirsek,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Görmedin mi ki, biz onları yıllarca nimetlendirsek de,

M. Pickthall (English)

Hast thou then seen, We content them for (long) years,

Yusuf Ali (English)

Seest thou? If We do let them enjoy (this life) for a few years,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.