14 Kasım 2019 - 16 Rebiü'l-Evvel 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 203. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Feyekûlû hel nahnu munzarûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Bunun üzerine: “Acaba) Bize bir süre tanınır (tevbekâr olup hayırlı işler yapmamıza fırsat sağlanır)mı?" (diyerek yalvarmaya başlayacaklardır).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Derler ki: Bize mühlet verilir mi acaba?

Abdullah Parlıyan Meali

Azabı birden karşılarında bulunca, derler ki: İnanmamız için bize, imkan tanınır mı acaba?

Ahmet Tekin Meali

O zaman:
“Bize iman etmemiz için mühlet verilir mi, acaba?” diyecekler.
*

Ahmet Varol Meali

Bunun üzerine: "Bize süre tanınır mı?" derler.

Ali Bulaç Meali

Derler ki: 'bize bir süre tanınır mı?'

Ali Fikri Yavuz Meali

“Bize bir mühlet verilir mi?” diyecekler.

Bahaeddin Sağlam Meali

“Acaba, bize mühlet verilecek mi?” diye yalvaracaklar.

Bayraktar Bayraklı Meali

“Acaba bize mühlet verilir mi?” derler.

Cemal Külünkoğlu Meali

202,203. İşte, hiç farkında olmadıkları bir sırada, o azap ansızın kendilerine gelecek ve: “Bize bir süre verilir mi?” diyecekler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

O zaman "Erteye bırakılmaz mıyız?" derler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

201,202,203. Onlar, farkında olmadan ansızın kendilerine gelecek olan elem dolu azabı görüp de, “Bize mühlet verilmez mi?” demedikçe, ona inanmazlar.

Diyanet Vakfı Meali

O zaman: Bize (iman etmemiz için) mühlet verilir mi acaba? diyeceklerdir.

Edip Yüksel Meali

O zaman, "Bize biraz daha süre verilmez mi?" derler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O zaman "Bize (iman etmemiz için) mühlet verilir mi acaba?...diyeceklerdir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Desinler ki acaba bize bir müsaade edilir mi?

Hasan Basri Çantay Meali

(Gelecekdir de «Acaba) bize bir mühlet verilir mî?» diyeceklerdir.

Hayrat Neşriyat Meali

Bunun üzerine (onlar): “Biz (acabâ îmân etmemiz için) mühlet verilen kimseler(olur) muyuz?” derler.

İlyas Yorulmaz Meali

“Bizim için o azap ertelenmeyecek mi?” derler.

Kadri Çelik Meali

Derler ki: “Bize bir süre tanınır mı?”

Mahmut Kısa Meali

İşte o zaman, “Eyvah!” diyecekler, “Acaba iman etmemiz için bize bir fırsat daha verilmez mi?” Fakat onlara, asla ikinci bir fırsat verilmeyecek!

Mehmet Türk Meali

O zaman onlar:“(İman etmemiz için) bize bir süre tanınır mı (acaba)?” derler.

Muhammed Esed Meali

ve o zaman onlar: “Acaba geri bırakılamaz mıyız?” 88 diye feryad edecekler.

Mustafa İslamoğlu Meali

Bunun üzerine onlar “Bize (ilave) bir süre daha tanınamaz mı?” diyecekler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

İmdi derler ki: «Biz mühlet verilmişlerden miyiz?»

Suat Yıldırım Meali

İşte o zaman: “Acaba, bize, azıcık olsun, bir mühlet verilir mi” derler. [14, 44; 40, 84-85]

Süleyman Ateş Meali

(Birden onu karşılarında bulunca) Acaba bize süre verilir mi?" derler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Gelince de: “bize fırsat tanınsa olmaz mı” diyeceklerdir.

Şaban Piriş Meali

İşte o zaman:-Acaba bize biraz daha süre tanınır mı? derler.

Ümit Şimşek Meali

O zaman “Bize mühlet yok mu?” derler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O zaman şöyle derler: "Acaba bize süre verilir mi?"

M. Pickthall (English)

Then they will say: Are we to be reprieved?

Yusuf Ali (English)

Then they will say: "Shall we be respited?"


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.