16 Aralık 2017 - 27 Rebiü'l-Evvel 1439 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Şu’arâ Suresi 17. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdülbaki Gölpınarlı Meali
Ali Bulaç Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Varol Meali
Ahmet Tekin Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Muhammed Esed Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yusuf Ali (English)
M. Pickthall (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

En ersil me’anâ benî isrâ-îl(e)

Abdülbaki Gölpınarlı Meali

İsrailoğullarını bizimle gönder.

Ali Bulaç Meali

'İsrailoğullarını bizimle birlikte göndermen için (sana geldik).'

Abdullah Parlıyan Meali

İsrailoğullarını bırak, bizimle gelsinler.”

Ahmet Varol Meali

İsariloğullarını bizimle beraber göndermen için (geldik)."

Ahmet Tekin Meali

“Temel hak ve hürriyetlerinin kısıtlanmasına son vererek, İsrâiloğulları'nı bizimle gönder” deyin.*

Ali Fikri Yavuz Meali

İsrail oğullarını bizimle beraber salıver (onlara azab etme).”

Bayraktar Bayraklı Meali

16,17. “Firavun'a gidiniz: ‘Biz, âlemlerin Rabbinin peygamberleriyiz; İsrâiloğullarını bizimle beraber gönder!' deyiniz.”

Cemal Külünkoğlu Meali

16,17. Gecikmeksizin Firavun'a gidin ve deyin ki: “Şüphesiz biz âlemlerin Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını bizimle beraber gönder!”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

15,16,17. Allah: "Hayır; ikiniz mucizelerimizle gidiniz. Doğrusu Biz sizinle beraber dinlemekteyiz. Firavun'a varınız: "Biz şüphesiz alemlerin Rabbinin elçisiyiz; İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, deyiniz" demişti.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“İsrailoğullarını bizimle beraber gönder.”

Diyanet Vakfı Meali

İsrailoğullarını bizimle beraber gönder.

Edip Yüksel Meali

" 'İsrail oğullarını bizimle birlikte gönder.' "

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İsrail oğullarını bizimle beraber gönder."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Beni İsraili bizimle beraber salıver

Hasan Basri Çantay Meali

16,17. «Haydi Fir'avna gidin de: — Biz, israil oğullarını beraberimizde yollayasın diye aalemlerin Rabbinin gönderdiği gerçek (iki) peygamberiz» deyin.

Hayrat Neşriyat Meali

16,17. Haydi (ikiniz de) Fir'avun'a gidin de deyin ki: “Şübhe yok ki biz, İsrâiloğullarını bizimle berâber gönderesin diye âlemlerin Rabbinin elçisiyiz.”

Kadri Çelik Meali

“İsrail oğullarını bizimle birlikte gönder (demek için sana geldik).”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«İsrailoğullarını bizimle beraber salıveresin diye.»

Muhammed Esed Meali

İsrailoğulları'nı bırak, bizimle gelsinler!’”

Suat Yıldırım Meali

16, 17. Gidin o Firavun'a: “Biz Rabbülâlemin tarafından sana gönderilen elçileriz, O'ndan sana mesaj getirdik: İsrailoğullarını serbest bırakacaksın, bizimle gelecekler! ” deyin. [20, 46]*

Süleyman Ateş Meali

İsrail oğullarını bizimle beraber gönder.

Şaban Piriş Meali

İsrailoğulları'nı bizimle beraber gönder.”

Ümit Şimşek Meali

“İsrailoğullarını bizimle göndermen için geldik.”

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"İsrailoğullarını bizimle birlikte gönder."

Yusuf Ali (English)

"´Send thou with us the Children of Israel.´"

M. Pickthall (English)

(Saying): Let the Children of Israel go with Us.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.