17 Eylül 2019 - 17 Muharrem 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Şu’arâ Suresi 148. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Vezurû’in venaḣlin tal’uhâ hedîm(un)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ekinler içinde, tomurcukları nazik, yumuşak hurmalıklar yanında.

Abdullah Parlıyan Meali

bu ekinler, bu zarif görünüşlü ince sürgünlü hurmalıklar arasında…

Ahmet Tekin Meali

“Ekinlerin, sebze bahçelerinin, salkımları sarkmış hurmalıkların arasında mı bırakılacaksınız?”

Ahmet Varol Meali

Ekinlerin ve yumuşak tomurcuklu, hoş hurma ağaçlarının arasında.

Ali Bulaç Meali

'Ekinler ve yumuşak tomurcuklu göz alıcı hurmalıklar arasında?'

Ali Fikri Yavuz Meali

Ekinlerin ve meyvası yumuşak, hoş hurma ağaçlarının içinde...

Bahaeddin Sağlam Meali

146, 147, 148. Siz burada, bağlar ve bostanlar, ekinler, meyveleri ermiş hurmalıklar arasında güven içinde bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?

Bayraktar Bayraklı Meali

“Ekinler, salkımlı hurma ağaçları arasında.”

Cemal Külünkoğlu Meali

146,147,148. “Siz burada, bahçelerin, pınarların içinde, ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalıkların arasında güven içinde kendi halinize bırakılacağınızı mı sanıyorsunuz?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

142,143,144,145,146,147,148,149,150,151,152. Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

146,147,148. “Siz buradaki bahçelerde, pınar başlarında, ekinlerde, meyveleri olgunlaşmış hurmalıklarda güven içinde bırakılacak mısınız?”

Diyanet Vakfı Meali

146, 147, 148. Siz burada, bahçelerin, pınarların içinde; ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalıkların arasında güven içinde bırakılacak mısınız (sanırsınız)?

Edip Yüksel Meali

"Ekinler ve olgun meyveli hurmalıklar içindesiniz."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalar arasında,"

Elmalılı Meali (Orjinal)

Lâtıf tal'ı sarkmış hurmalar, ekinler içinde

Hasan Basri Çantay Meali

«Ekinlerin ve tomurcukları nâzik, yumuşak hurma ağaçlarının içinde».

Hayrat Neşriyat Meali

146,147,148. “(Siz) burada (her belâdan) emîn kimseler olarak bahçeler, pınarlar, ekinler ve tomurcukları olgunlaşan hurmalıklar içinde bırakılacak mısınız (sandınız)?”

İlyas Yorulmaz Meali

“Tahıllar ve salkım salkım nefis hurmalar içinde bırakılacak mısınız?”

Kadri Çelik Meali

“Ekinler ve yumuşak tomurcuklu hurmalıklar arasında (öyle mi)?”

Mahmut Kısa Meali

Boy boy filiz veren ekinler ve taptaze, yumuşacık salkımlar yetiştiren hurmalıklar içinde.”

Mehmet Türk Meali

“Ekinlerin ve salkımları olgunlaşmış hurmalıkların arasında?”

Muhammed Esed Meali

bu ekinler, bu zarif görünüşlü ince sürgünlü hurmalıklar arasında...

Mustafa İslamoğlu Meali

Ekinler ve iç geçirtecek kadar zarif, olgun ve dolgun hurma salkımlarının sarktığı hurmalıklarda…

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Ve ekinlerin ve tomurcukla- rı latif hurma ağaçlarının içinde?»

Suat Yıldırım Meali

147, 148. Bağlarda, bahçelerde, pınarların başında, ekinler, bostanlar, dalları kırılacak derecede yüklü salkımları sarkan hurmalıklar içinde devamlı kalacağınızı mı sanıyorsunuz?

Süleyman Ateş Meali

Ekinler ve yumuşak tomurcuklu güzel hurmalıklar arasında?

Süleymaniye Vakfı Meali

Ekinler ve sık tomurcuklu hurmalar arasında yaşamaya,

Şaban Piriş Meali

Ekinler ve yumuşak tomurcuklu hurmalıklar içinde...

Ümit Şimşek Meali

“Ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalıkların arasında?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar içinde."

M. Pickthall (English)

And tilled fields and heavy sheathed palm trees,

Yusuf Ali (English)

"And corn-fields and date-palms with spathes near breaking(3204) (with the weight of fruit)?*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.