18 Eylül 2019 - 18 Muharrem 1441 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Şu’arâ Suresi 144. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Fettekû(A)llâhe veatî’ûn(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Artık Allah'tan çekinin ve itaat edin bana.

Abdullah Parlıyan Meali

Öyleyse, yolunuzu Allah'ın kitabıyla bulun ve bana uyun.

Ahmet Tekin Meali

“Öyleyse, Allah'a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun, bana itaat edin, benim sünnetimi uygulayın.”

Ahmet Varol Meali

Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin.

Ali Bulaç Meali

'Artık Allah'tan korkup-sakının ve bana itaat edin.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Artık Allah'dan korkun ve bana itaat edin.

Bahaeddin Sağlam Meali

Artık Allah’ın yasalarını çiğnemekten sakının. (Yani) bana itaat edin.

Bayraktar Bayraklı Meali

“Allah'tan sakının ve bana itaat edin!”

Cemal Külünkoğlu Meali

143,144. “Ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Öyle ise Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin!”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

142,143,144,145,146,147,148,149,150,151,152. Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Öyle ise Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin!”

Diyanet Vakfı Meali

Artık Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.

Edip Yüksel Meali

"ALLAH'ı dinleyip bana uymalısınız."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Gelin artık, Allah'tan korkun ve bana itaat edin."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Gelin Allahdan korkun ve bana itaat edin

Hasan Basri Çantay Meali

«Artık Allahdan korkun ve bana itaat edin».

Hayrat Neşriyat Meali

“Artık, Allah'dan sakının ve bana itâat edin!”

İlyas Yorulmaz Meali

“Allah dan korunun ve bana itaat edin.”

Kadri Çelik Meali

“Artık Allah'tan korkup sakının ve bana itaat edin.”

Mahmut Kısa Meali

“Öyleyse, Allah’tan gelen ilkeler doğrultusunda hayatınıza yön vererek, kötü davranışlardan sakının ve Allah’a kulluk konusunda beni model kabul ederek benim izimden yürüyün!”

Mehmet Türk Meali

“(Allah’tan) hakkıyla sakının ve bana itaat edin.”1*

Muhammed Esed Meali

öyleyse, artık Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyın ve bana itaat edin!

Mustafa İslamoğlu Meali

Şu halde Allah’a karşı sorumlu davranın ve beni izleyin![3245]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık Allah'tan korkun, ve bana itaat edin.

Suat Yıldırım Meali

142, 143, 144, 145. Kardeşleri Salih onlara şöyle dedi: “Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten dolayı sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülâlemin'dir.

Süleyman Ateş Meali

Allah'tan korkun ve bana ita'at edin.

Süleymaniye Vakfı Meali

Allah’tan çekinin ve sözümü dinleyin dedi.

Şaban Piriş Meali

Allah'tan korkun ve bana itaat edin.

Ümit Şimşek Meali

“Allah'tan korkun ve bana itaat edin.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin."

M. Pickthall (English)

So keep your duty to Allah and obey me.

Yusuf Ali (English)

"So fear Allah, and obey me.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.