19 Ekim 2019 - 20 Safer 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
"Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır." (Sâffât/172) #BarışPınarı  اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 138. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Vemâ nahnu bimu’ażżebîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve biz, azaba uğratılmayacağız.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve biz azaba da uğratılacak değiliz.”

Ahmet Tekin Meali

“Biz cezalandırılacak değiliz” dediler.*

Ahmet Varol Meali

Biz azaba uğratılacak da değiliz.

Ali Bulaç Meali

'Biz azab görecek değiliz.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Biz azaba uğratılmayız.”

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve biz, azaplandırılacak da değiliz..” dediler.

Bayraktar Bayraklı Meali

138,139. “Biz yaptıklarımızdan dolayı ceza görmeyeceğiz” deyip onu yalanladılar. Biz de onları helâk ettik. Bunda kesinlikle bir ders vardır. Onların çoğu inanmamış olsa da.

Cemal Külünkoğlu Meali

137,138. “Bizim bu (durumumuz), öncekilerin geleneklerinden başka bir şey değildir. Biz azaba uğratılacak da değiliz.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

137,138. Bu durumumuz öncekilerin geleneğidir. Biz azaba uğratılacak da değiliz" dediler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Biz azaba uğratılacak da değiliz.”

Diyanet Vakfı Meali

Biz azaba uğratılacak da değiliz.

Edip Yüksel Meali

"Biz, cezalandırılacak da değiliz."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Biz azaba uğratılacak da değiliz."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Biz ta'zib olunmayız

Hasan Basri Çantay Meali

«Biz azaba uğratılacaklar da değiliz».

Hayrat Neşriyat Meali

“Biz, azâba uğratılacak olanlar da değiliz.”

İlyas Yorulmaz Meali

“Bize asla azap edilmeyecek” dediler.

Kadri Çelik Meali

“Ve biz azap görecek de değiliz.”

Mahmut Kısa Meali

“Ve ne yaparsak yapalım, asla azâba uğratılacak değiliz. Dolayısıyla, çıkarlarımıza ters düşen hiçbir ahlâkî kural tanımayız biz!

Mehmet Türk Meali

“Ve biz, (bu yüzden) azaba uğratılacak da değiliz.” (dediler.)

Muhammed Esed Meali

Hem, [bu yüzden] azaba uğrayacak da değiliz!”

Mustafa İslamoğlu Meali

Dolayısıyla, bu yüzden bizim azaba uğratılmamız da mümkün değildir!”[3242]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Ve bizler ise muazzep olacaklar değiliz.»

Suat Yıldırım Meali

136, 137, 138. “Sen” dediler, “Ha böyle nasihat etmiş, ha etmemişsin, bize göre hepsi bir. Bizim tuttuğumuz yol, önceki atalarımızın sürüp gelen âdetlerinden başka bir şey değildir. Biz bundan ötürü de cezalandırılacak değiliz! ” [11, 53]

Süleyman Ateş Meali

Biz azaba uğratılacak değiliz.

Süleymaniye Vakfı Meali

Ama biz azaba uğrayacak değiliz.”

Şaban Piriş Meali

Biz, azaba uğrayacak değiliz.

Ümit Şimşek Meali

“Bu yüzden azaba uğratılacak değiliz.”

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Biz azaba uğratılacak değiliz."

M. Pickthall (English)

And we shall not be doomed.

Yusuf Ali (English)

"And we are not the ones to receive Pains and Penalties!"


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.