6 Aralık 2019 - 9 Rebiü'l-Ahir 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 100. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Femâ lenâ min şâfi’în(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

“Şimdi artık bizim için ne bir şefaatçi vardır,”

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Artık ne şefaatçilerden bir şefaatçi var bize.

Abdullah Parlıyan Meali

Ama şimdi, ne bir arka çıkanımız var,

Ahmet Tekin Meali

“Bak, bizim şefaat edenlerimiz yok.”

Ahmet Varol Meali

Artık bizim şefaatçilerimiz yok.

Ali Bulaç Meali

'Artık bizim için ne bir şefaatçi var,'

Ali Fikri Yavuz Meali

Artık bizim için ne şefaatçılar var,

Bahaeddin Sağlam Meali

100, 101. “Artık bizim için, ne bir şefaatçi ne de sıcak (samimi) bir dost bulunur.”

Bayraktar Bayraklı Meali

96,97,98,99,100,101,102. Cehennemde putlarıyla çekişerek şöyle derler: “Vallahi, biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi âlemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; biz apaçık bir sapıklık içindeymişiz. Şimdi ne şefaatçimiz ne de bir dostumuz vardır. Keşke geriye dönüşümüz olsa da inananlardan olsak.”

Cemal Külünkoğlu Meali

100,101. “İşte bu yüzden artık bizim için ne şefaatçiler var, ne de yakın bir dost.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

96,97,98,99,100,101,102. Orada putlarıyla çekişerek: "Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak" derler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“İşte bu yüzden bizim şefaatçilerimiz yok.”

Diyanet Vakfı Meali

100, 101. Şimdi artık bizim ne şefaatçilerimiz var, ne de yakın bir dostumuz.

Edip Yüksel Meali

"Şimdi bizim ne şefaatçımız var."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Bak bizim için ne şefaatçiler var,"

Elmalılı Meali (Orjinal)

Bak şimdi bizim için ne şefaatciler var

Hasan Basri Çantay Meali

Artık bizim için ne şefaatçiler (den bir kimse),

Hayrat Neşriyat Meali

100,101. “Şimdi artık bizim, ne şefâatçilerimiz, ne de yakın bir dostumuz vardır!”

İlyas Yorulmaz Meali

“Artık şu an bize yardım (şefaat) edebilecek kimse yok.”

Kadri Çelik Meali

“Artık bizim için ne bir şefaatçi var…”

Mahmut Kısa Meali

Ama şimdi, ne bizi Allah’ın gazâbından kurtaracak şefaatçilerimiz var,

Mehmet Türk Meali

100,101. “Şimdi bizim ne bir arka çıkanımız var. Ne de bir candan dostumuz”.

Muhammed Esed Meali

Ama şimdi ne bir arka çıkanımız var,

Mustafa İslamoğlu Meali

gel gör ki, şimdi bize arka çıkan ne bir kimse var

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Artık bize ne şefaat edicilerden var.»

Suat Yıldırım Meali

96, 97, 98, 99, 100, 101, 102. Orada putlarıyla çekişirken şöyle derler “Vallahi de, tallahi de biz besbelli bir sapıklık içinde imişiz! ”“Çünkü biz sizi Rabbülâlemin ile bir tutuyorduk. Ama bizi saptıranlar da, o mücrimler oldu. “Şimdi artık ne şefaatçimiz var bizim, ne candan bir dostumuz! ” “Ah! Ne olurdu, imkân olsa da dünyaya bir dönsek ve müminlerden olsaydık! ” [36, 56; 40, 47; 7, 53; 38, 64]*

Süleyman Ateş Meali

Şimdi artık bizim ne şefa'atçilerimiz var,

Süleymaniye Vakfı Meali

Artık bizi ne kayıracak biri var,

Şaban Piriş Meali

Şimdi, bir şefaatçimiz de yok..

Ümit Şimşek Meali

“Şimdi ne bir şefaatçimiz var bizim,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Artık ne şefaatçilerimiz var,

M. Pickthall (English)

Now we have no intercessors

Yusuf Ali (English)

"´Now, then, we have none to intercede (for us),


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.