25 Mayıs 2020 - 3 Şevval 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mü’minûn Suresi 95. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve-innâ ‘alâ en nuriyeke mâ ne’iduhum lekâdirûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Allah:) “Gerçek şu ki Biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi şüphesiz Sana gösterme gücüne sahibiz (zalimleri ve hainleri zelil, mücahit mü’minleri ise aziz edip sadıkları sevindireceğiz) .”

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve şüphe yok ki bizim, onlara vaadettiğimiz şeyleri sana göstermeye gücümüz yeter elbette.

Abdullah Parlıyan Meali

İşte böyle dua et. Çünkü biz onlara, vaat ettiğimiz azabı sana göstermeye gücümüz yeter.

Ahmet Tekin Meali

“Bizim onlara yaptığımız tehdidi, kesinlikle sana göstermeye gücümüz yeter.”

Ahmet Varol Meali

Biz, onlara vaad ettiğimizi sana göstermeye güç yetiririz.

Ali Bulaç Meali

Gerçek şu ki biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi şüphesiz sana gösterme gücüne sahibiz.

Ali Fikri Yavuz Meali

(Ey Rasûlüm), onlara vaad ettiğimiz azabı sana göstermeğe elbette kadiriz.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve Şüphesiz onlara vaadettiğimiz azabı sana göstermeye gücümüz yeter.

Bayraktar Bayraklı Meali

Biz onlara vaad ettiğimizi sana elbette gösterebiliriz.

Besim Atalay Meali

Onlara söz vermiş olduğumuz şeyi, sana göstermeye gücümüz yeter

Cemal Külünkoğlu Meali

(Ey Resulüm!) Bizim onlara vaad ettiğimiz azabı sana göstermeğe elbette gücümüz yeter.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Biz onlara vadettiğimizi sana elbette gösterebiliriz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Bizim onlara yönelttiğimiz tehditleri sana göstermeye elbette gücümüz yeter.

Diyanet Vakfı Meali

Biz, onlara yönelttiğimiz tehdidi sana göstermeye elbette ki kadiriz.

Edip Yüksel Meali

Biz elbette, kendilerine söz verileni sana gösterebiliriz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz, onlara yönelttiğimiz tehdidi sana göstermeye elbette ki kadiriz.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Şübhesiz ki siz, onlara yaptığımız vaîdi sana göstermeğe elbette kadiriz

Erhan Aktaş Meali

Kuşkusuz onları uyardığımız şeylere seni tanık yapmaya gücümüz yeter.

Hasan Basri Çantay Meali

Hakîkat, biz onlara va'd (ve tehdîd) etdiğimizi sana göstermiye de elbette kaadiriz.

Hayrat Neşriyat Meali

(Ey Resûlüm!) Şübhesiz ki biz, onlara va'd etmekte olduğumuz (azâb)ı sana da göstermeye elbette gücü yetenleriz.

İlyas Yorulmaz Meali

Biz onlara vaat ettiğimizi (azabı) sana göstermeye elbette gücümüz yeter.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi şüphesiz sana gösterme gücüne sahibiz.

Mahmut Kısa Meali

Elbette Bizim, onlara vaadettiğimiz şeyleri sana göstermeye gücümüz yeter!

Mehmet Türk Meali

Biz onları tehdit ettiğimiz (azabı,) elbette sana gösterme gücüne de sahibiz.1*

Muhammed Esed Meali

[İşte böyle dua et] çünkü, şüphesiz Biz, onlara vaad ettiğimiz [azabın, bu dünyada dahî gerçekleşmesine] seni tanık kılacak güçteyiz!

Mustafa İslamoğlu Meali

Ne ki Biz, onları tehdit ettiğimiz azabı (her hal ve şartta)[2951] sana göstermeye elbette kâdiriz.*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve şüphe yok ki, Biz onlara yapmış olduğumuz vaîdi sana göstermeğe elbette kadirleriz.

Suat Yıldırım Meali

Biz onlara vâd ettiğimiz azabı sana göstermeye elbette kadiriz.

Süleyman Ateş Meali

Biz, onları tehdidettiğimiz şeyi sana göstermeğe elbette kadiriz (onları cezalandıracağız ve sen bunu göreceksin).

Süleymaniye Vakfı Meali

Çünkü biz, onları tehdit ettiğimiz cezayı sana göstermemiz konusunda bir ölçü belirlemişizdir.

Şaban Piriş Meali

Şüphesiz biz, onlara vaat ettiğimiz (azabı) sana göstermeye kadiriz.

Ümit Şimşek Meali

Onlara vaad ettiğimiz şeyi sana göstermeye elbette gücümüz yeter.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi sana göstermeye elbette kadiriz.

M. Pickthall (English)

And verily We are Able to show thee that which We have promised them.

Yusuf Ali (English)

And We are certainly able to show thee (in fulfilment) that against which they are warned.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.