9 Temmuz 2020 - 18 Zi'l-ka'de 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mü’minûn Suresi 93. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Kul rabbi immâ turiyennî mâ yû’adûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Ey Nebim!) De ki: “Rabbim, eğer onlara va'ad olunan(azab) ı mutlaka bana göstereceksen,”

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

De ki: Rabbim, onlara vaadedileni bana göstereceksen.

Abdullah Parlıyan Meali

De ki: Rabbim! Onların uğrayacakları azabı bana göstereceksen,

Ahmet Tekin Meali

“Rabbim, onlara yapılan tehdidi mutlaka bana göstereceksen eğer, beni bırakma.” de.

Ahmet Varol Meali

De ki: "Ey Rabbim! Onlara vaad edileni bana mutlaka göstereceksen,

Ali Bulaç Meali

De ki: 'Rabbim, eğer onlara va'dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,'

Ali Fikri Yavuz Meali

(Ey Rasûlüm) de ki: “- Rabbim! Eğer onlara edilen azab va'dini muhakkak bana göstereceksen,

Bahaeddin Sağlam Meali

De ki: “Ey Rabbim! Eğer onlara vaadedilen azabı bana gösterecek isen;

Bayraktar Bayraklı Meali

93,94. “Ey Rabbim! Eğer onlara vaad edilen azabı bana göstereceksen, beni o zâlimlerin içinde bırakma” de!

Besim Atalay Meali

De ki: «Tanrım! Söz verilen şeyi, bana göstereceksen

Cemal Külünkoğlu Meali

93,94. De ki: “Ey Rabbim! Onlara vaad edilen o azabı bana mutlaka göstereceksen, Rabbim! Beni o zalimler topluluğu içinde bırakma!”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

93,94. De ki: "Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen, o zaman beni zalim milletin içinde bulundurma Yarabbi."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

93,94. De ki: “Ey Rabbim! Onlara yöneltilen tehditleri bana mutlaka göstereceksen, beni o zalim milletin içinde bulundurma.”

Diyanet Vakfı Meali

93, 94. (Resûlüm!) De ki: «Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen; bu durumda beni zalimler topluluğunun içinde bulundurma Rabbim!»

Edip Yüksel Meali

De ki, "Rabbim, onlara verilen sözü bana gösterirsen,"

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(Resulüm!) De ki: Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka göstereceksen,

Elmalılı Meali (Orjinal)

De ki: rabbım! eğer onlara edilen vaîdi bana behemehal göstereceksen

Erhan Aktaş Meali

De ki: “Rabbim! Eğer onlara “uyarısı yapılan azabı bana göstereceksen;”

Hasan Basri Çantay Meali

De ki: «Rabbim, eğer onların tehdîd edilmekde oldukları (azâbı) herhalde bana göstereceksen»,

Hayrat Neşriyat Meali

93,94. (Habîbim, yâ Muhammed!) De ki: “Rabbim! Eğer onların tehdîd edilmekte oldukları şeyi mutlaka bana göstereceksen, o hâlde Rabbim, beni o zâlimler topluluğunun içinde bulundurma!”

İlyas Yorulmaz Meali

Deki “Rabbim! Eğer onlara vaat edilenleri bana göstereceksen.”

Kadri Çelik Meali

De ki: “Rabbim! Eğer onlara vaat edileni bana mutlaka göstereceksen…”

Mahmut Kısa Meali

Ey Müslüman! O zaman Rabb’ine el açıp yalvararak de ki: “Ey Rabb’im, onlara vaadedilen azâbın gerçekleştiğini bana mutlaka göstereceksen eğer,

Mehmet Türk Meali

93,94. (Ey Muhammed!): “Ey Rabbim! Eğer onların tehdit edildikleri (azaba çarptırıldıklarını) bana mutlaka göstereceksen,1 ey Rabbim! Bu durumda beni, şu zâlimler topluluğunun içerisinde bırakma.” de.*

Muhammed Esed Meali

DE Kİ: “Ey Rabbim! [Sana baş kaldıranların] vaad edildikleri azabın gerçekleşmesine tanık olmamı diliyorsan, 56

Mustafa İslamoğlu Meali

DE Kİ: “Rabbim! Eğer onları tehdit ettiğin azabı bana ille de[2949] göstereceksen,*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

De ki: «Yarabbi! Eğer onlara edilen vaîdi bana herhalde gösterecek isen.»

Suat Yıldırım Meali

93, 94. De ki: “Ya Rabbî, eğer onlara vâd edilen o azabı bana göstereceksen, beni o zalimler güruhu içinde bırakma! ”

Süleyman Ateş Meali

De ki: "Rabbim, eğer onların tehdid edildikleri şeyi mutlaka bana göstereceksen (ben sağ iken onları cezalandıracaksan),"

Süleymaniye Vakfı Meali

De ki: “Rabbim! Eğer onların tehdit edildiği şeyi bana gösterecek olursan;

Şaban Piriş Meali

De ki:-Rabbim, onlara vaat edileni eğer bana göstereceksen

Ümit Şimşek Meali

De ki: “Rabbim! Eğer onlara vaad ettiğin şeyi bana göstereceksen,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

De ki: "Rabbim, tehdit edildikleri şeyi bana mutlaka göstereceksin.

M. Pickthall (English)

Say: My Lord! If thou shouldst show me that which they are promised,

Yusuf Ali (English)

Say: "O my Lord! if Thou wilt show me (in my lifetime) that which they are warned against,-(2933)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.